Уинстон, берегись!

22
18
20
22
24
26
28
30

Сандро бегло окинул взглядом стол:

– Мольто бене – но, кажется, чего-то не хватает. Моменто, сейчас принесу!

Бабушка удивленно посмотрела ему вслед:

– Что, позвольте? Как это – не хватает?!

Мяв, это и правда было нахальством со стороны Сандро – и отчаянной дерзостью! Упрекнуть бабушку в том, что с едой что-то не так, – такое никому с рук не сойдет. Неужели вечер, до этих пор протекавший на удивление гармонично, закончится скандалом? Даже противная Беата покачала головой:

– Госпожа Коваленко, я тоже не знаю, что имел в виду Сандро. Я считаю, что вы и ваша дочь прекрасные хозяйки и отлично умеете принимать гостей! Мой деверь везунчик!

Ну и ну! Это что-то новенькое! Видимо, раздача подарков пошла Беате на пользу. А может, свою роль сыграло то, что мама Вернера и его сестра Симона сразу после появления Беаты отвели ее в сторонку и взяли в оборот. И хоть я расслышал не все из сказанного ими, но обрывков фраз вроде «возьми себя в руки», «она ведь правда очень милая!» и «здорово же, что Вернер так счастлив» мне хватило, чтобы уловить суть разговора. Госпожа Хагедорн и ее дочь явно хотели, чтобы вечер удался и чтобы Анна не почувствовала никакого дискомфорта! Очень хорошо! И неужели теперь все миротворческие усилия пойдут насмарку – причем по вине итальянца, от которого этого меньше всего ожидали?!

Дверь в гостиную снова распахнулась, и вошел Сандро, нагруженный как мул. В руках он нес просто ОГРОМНУЮ бутылку, два больших букета цветов и небольшой пакетик. Сгрузив все это на журнальный столик, он повернулся к удивленно разглядывающей его компании в гостиной.

– Алора, стараюсь покороче, потому что все проголодались и пахнет очень вкусно. Мои дорогие Анна и бабушка, большое спасибо за приглашение приходить сюда сегодня вечером! – Тут он с безупречно изысканным поклоном вручил дамам по букету. – Это просто прекрасно, когда после всех тревог и волнений можно праздновать Рождество вместе с друзьями – то есть со всеми вами. Когда полиция сказала, я должен в ближайшее время остаться в Гамбурге, чтобы давать свидетельские показания, и не поехать в Италию, я уже думал, что приходится оставаться совсем один. В общем, мольто грацие!

Потом он взял со стола огромную бутылку и протянул ее Вернеру:

– А ты, мио каро Вернер, – ты настоящий друг и помог мне ловить этого некорошего человека Денниса. Спасибо! Для тебя у меня шампанское, это бутылка размера магнум, которую я хочу открывать и выпить вместе с тобой и твоей фамилья.

И наконец он взял в руки маленький пакетик и опустился на колени:

– А теперь кочу благодарить главного помощника: иль гатто неро Уинстона. Каро Уинстон, дорогой Уинстон, я уже говорил раньше, но кочу говорить еще раз! Ты невероятно смелый кот, и ты спасал мой ристоранте. И поэтому сегодня это мой подарок тебе: вителло тоннато, – тут он усмехнулся. – На этот раз без отравы, гарантирую! Очень вкусно!

Сандро рассмеялся, и все мои двуногие друзья тоже. Я же был в восторге – такой замечательный подарок!

Кира быстро сбегала на кухню и принесла оттуда два блюдечка:

– Для Одетты тут, конечно, тоже найдется кусочек, я ведь правильно понимаю?

Я мурлыкнул – ну разумеется!

Когда наконец все люди заняли свои места за столом, госпожа Хагедорн снова встала и постучала вилкой по своему бокалу с шампанским:

– Не волнуйтесь – моя речь будет краткой. Дорогая госпожа Коваленко, дорогая Анна, дорогая Кира! Я очень обрадовалась приглашению провести сочельник вместе с вами. И сейчас я от лица всех Хагедорнов хочу сказать: добро пожаловать в нашу семью. Счастливого Рождества!

Анна засияла улыбкой, бабушка с достоинством кивнула, а Вернер встал, подошел к Анне, обнял ее и поцеловал! Малыши захихикали, взрослые заохали, заахали и захлопали в ладоши. Даже Беата выглядела совершенно счастливой.