Лавка дурных снов

22
18
20
22
24
26
28
30
Стивен Кинг Лавка дурных снов

Автор многочисленных романов, Стивен Кинг всегда считался еще и блестящим мастером малой прозы, ведь именно эти произведения принесли ему престижную премию О. Генри.

Новый сборник рассказов Кинга «Лавка дурных снов» – книга уникальная. Мастер впервые предваряет каждое произведение удивительно откровенной историей его создания, приоткрывая «дверь» в свою творческую мастерскую. Захватывающие и пугающие, будоражащие воображение и предостерегающие, эти рассказы – маленькие шедевры, которые мог написать только великий Стивен Кинг. «Я создал их специально для тебя, – обращается писатель к своему читателю. – Можешь смотреть, можешь трогать, но будь осторожен. У самых лучших есть зубы».

сборник рассказов,ужасы и мистика,хоррор,страшные сказки 2015 ru en Виктор Анатольевич Вебер Сюзанна Алукард Татьяна Юрьевна Покидаева Виктор Вячеславович Антонов Игорь Леонидович Моничев Нана И. Сидемон-Эристави
Chernov2 chernov@orel.ru OOoFBTools-2.26 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.6 05.04.2016 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=18306768 Текст предоставлен правообладателем 9c9ee302-fb1b-11e5-a14f-0cc47a545a1e 1.0

v 1.0 – создание fb2 Chernov Sergey апрель 2016 г.

Литагент АСТ c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
Кинг, Стивен. Лавка дурных снов: [сборник] АСТ Москва 2016 978-5-17-094184-1

Стивен Кинг

Лавка дурных снов (сборник)

Я стреляю от бедра и владею собой.

AC/DC

Stephen King

THE BAZAAR OF BAD DREAMS

© Stephen King, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.

Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers.

Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

Примечание автора

Некоторые из данных рассказов выходили в свет раньше, но это не значит, что они были закончены тогда, – и даже не значит, что они закончены теперь. Пока писатель не ушел в отставку или не умер, его работы не завершены; всегда можно внести изменения и правку. Тут есть и несколько совсем новых историй. И я хочу, чтобы ты знал, мой постоянный читатель: я страшно рад, что мы оба все еще здесь. Круто, да?

С.К.[1]

Предисловие[2]

Перевод Т. Покидаевой

Я смастерил для тебя несколько вещиц, мой постоянный читатель; видишь, я разложил их перед тобой в лунном свете. Но прежде чем ты возьмешься рассматривать эти маленькие сокровища ручной работы, которые есть у меня на продажу, давай поговорим о них, ладно? Это не займет много времени. Вот, садись рядом со мной. Придвигайся поближе. Я не кусаюсь.

Хотя… мы знакомы уже много лет, и ты, я думаю, знаешь, что это не совсем правда.

Да?