32
Махи (жен.), Махо (муж.) – представители низших классов: обедневшие провинциалы или жители мадридских трущоб. Носили специфичные костюмы, которые выделяли их из общей массы. Благородные сеньоры использовали в своем гардеробе элементы национального костюма махи.
33
Гарроча – палка с заостренным наконечником, которой погоняют скот или разъяряют быка на корриде.
34
Фиеста – традиционный народный праздник, проводится в Испании и странах Латинской Америки.
35
Хиральда – достопримечательность Севильи, четырехугольная башня-колокольня высотой 98 м; башня возвышается над Севильским кафедральным собором.
36
Альгамбра – архитектурно-парковый ансамбль, расположенный в Гранаде; один из самых известных памятников исламской архитектуры, строительство которого было начато в 1238 году.
37
Малагенья – один из стилей фламенко, зародившийся в провинции Малага; у песни восточные корни (арабские и африканские).
38
Танго – здесь имеется в виду народная аргентинская и кубинская песня.
39
Соледад – меланхоличная народная испанская песня.
40
Эльза Брабантская (сопрано) – героиня оперы Рихарда Вагнера «Лоэнгрин».
41
Плюмитас – это прозвище; с испанского можно перевести как «перья», «перышки».