– Доброе утро,
Грейс так стиснула зубы, что они скрипнули, и поискала глазами, чем бы запустить в своего похитителя. Книжка была тонкая, не слишком увесистая. Ей хотелось чего-нибудь хрупкого, чтобы оно разлетелось на куски от удара о его лоб.
– Как вы смеете разыгрывать эту нелепую комедию с вежливостью? Вы же псих.
Граф ухмыльнулся.
– Вежливость и учтивые манеры всегда были нелепы, моя дорогая доктор Пэт.
– Что же такое, по-вашему, есть у моей дочери? – спросила Грейс, хлопнув книгой по столу.
– Осторожнее с книгой, мадам. Это первое издание.
– Мне надоела вся эта таинственность. Моя дочь наверняка сходит с ума от беспокойства.
Граф подошел и взял книгу. Поставив ее обратно на полку, он обернулся и сказал:
– А что, если она в этот самый момент находится в Словакии?
– Лжете!
Граф Батори посмотрел на нее, и его губы изогнулись так, что это можно было принять за улыбку.
– Мадам, вы меня оскорбляете. Это сущая правда. У меня есть осведомитель, который держит меня в курсе – конечно, очень осмотрительно, – когда определенные люди регистрируют свой паспорт. Ваша дочь только что прибыла в Словакию.
Грейс захлестнули эмоции. Сначала радость, потом тревога, потом страх. Но она отказалась доставить графу удовлетворение своим ответом.
– Я еще не знаю, где она, – как ни в чем не бывало продолжал тот, – но у меня есть осведомители и в других местах. Проследить ее путь не составит особого труда и не потребует много времени.
Грейс посмотрела на его любезную улыбку, и от этой улыбки ее до костей пробрал холод.
– Позвольте вам напомнить: все, что требуется от вашей дочери, – это сотрудничество. Зачем мне причинять ей страдания?
Он аккуратно закрыл за собой дверь. В замке щелкнул ключ.
Глава 46