Комедии

22
18
20
22
24
26
28
30

Брехли. Великолепно, пропади я пропадом! Но уж раз это героическая поэма, то не лучше ли назвать его возничим? «Возничий» звучит торжественней. Кроме того, кучер вашей милости краснолицый, и вы сравниваете его с солнцем, а солнце, как вам известно, называют небесным возничим.

Леди Вздорнс. О, разумеется это гораздо лучше! Я бесконечно благодарна вам за совет! Позвольте, мы перечитаем этот десяток строк. (Вынимает листок.) Позвольте, я найду с чего там начинается... — со сравнения... (Читает.)

Как солнце светит каждый день,Так кучер наш, отбросив лень...

Брехли. Опасаюсь, что сравнение это не совсем годится в случае плохой погоды: ведь у вас говорится, что солнце светит каждый день.

Леди Вздорнс. Для солнца может быть и не годится, но для кучера вполне: в плохую погоду, понимаете ли, карета тем более нужна.

Брехли. Верно, верно, это спасает положение.

Леди Вздорнс. Кроме того, у меня не сказано, что солнце светит в течение всего дня, но подразумевается, что оно проглядывает время от времени; да ведь оно, вы понимаете, и светит в сущности целый день, хотя мы его не всегда видим.

Брехли. Правильно, однако профану этого не понять.

Леди Вздорнс. Ну, слушайте. Сейчас... (Читает.)

Как солнце светит каждый день,Так кучер наш, отбросив лень,Свой пьяный и румяный ликВ назначенный являет миг.

Брехли. Правильно, отлично, отлично! «В назначенный являет миг».

Леди Вздорнс (читает).

Окончен труд дневной, и вотОн, как небесный возничий тот...

Да, «возничий» решительно лучше.

Хлеща коней, во весь опорЗакатывается на скотный двор;И, с чаевыми в кулаке,Вкусит покой он в молоке.

Ведь Сьюзен, вы понимаете, олицетворяет Фетиду[95], и таким образом...

Брехли. Великолепно и удивительно точно, ей-богу! Но у меня есть одно возражение: вам не кажется, что «с чаевыми в кулаке» наводит скорее на мысль об извозчике?

Леди Вздорнс. Могу присягнуть, вы правы. Но ведь наш Джу действительно был извозчиком, когда милорд взял его к себе на службу.

Брехли. В самом деле? Если Джу был извозчиком, то я снимаю свое возражение. Но вам следовало бы сделать сноску, дабы оградить себя от критики. Поставьте звездочку и напишите: «Джу первоначально был извозчиком».

Леди Вздорнс. Так и сделаю. Вы крайне меня обяжете, если согласитесь прокомментировать всю поэму.

Брехли. С восторгом, и буду гордиться превеликой этой честью, пропади я пропадом!

Лорд Вздорнс. Хи-хи-хи!.. Вы кончили, дорогая? Не присоединитесь к нам? Мы смеемся по поводу леди Тараторн и мистера Глума.

Леди Вздорнс. Да, дорогой. Смеетесь? Этот мистер Глум омерзителен! Тошнотворная личность, отвратительный фат, брр! Он целых два дня рыскал по Ковент-Гардену[96], выбирая обивку для кареты в тон своему лицу.

Лорд Вздорнс. Какой болван! А его тетка души в нем не чает, словно она сама произвела на свет эту мартышку.