Город Драконов. Книга 4

22
18
20
22
24
26
28
30

– Успокойтесь, дружище, – посоветовал ему конюх. – Приберегите этот выразительный жест к следующей новости, которую мисс Ваерти, несомненно, поведает.

И я снова едва не подавилась оладьей, из-за чего выразительно перехватила нож уже миссис Макстон, вызвав у меня невольный смешок.

Когда мне удалось дожевать несчастную оладью, я, уже в целом с трудом сдерживая смех, выговорила:

– Никогда не подозревала, что у меня настолько кровожадные домочадцы.

И Бетси, которая украдкой пыталась повторить жест мистера Оннера с проверкой лезвия на прочность, от неожиданности нож обронила, и тот со звоном металла упал на пол.

– Бетсалин! Да что же ты со мной делаешь! – воскликнула миссис Макстон.

И ответом ей стал смех, искренний, полный невыразимого облегчения и радости, и даже наши мужчины не смогли сдержать усмешек. О, это ощущение счастья, которое приходит к тем, кто осознал – им удалось выжить.

Мы позволили себе в полной мере им насладиться. А после я перешла к вопросам:

– Мистер Илнер, как животные?

Состояние лошадей и собак действительно волновало меня – замурованные в конюшне, без дневного света и воздуха, они находились там более трех суток. Но к моему искреннему изумлению, конюх лишь загадочно улыбнулся.

За него ответила миссис Макстон:

– Они пребывают в сверкающей чистоте!

– Кто? – не поняла я.

– Лошади. – Улыбка миссис Макстон стала столь же загадочной, как и у мистера Илнера, и она добавила: – Собаки тоже в чистоте. Идеальной.

Каюсь, после этого я обратила вопросительный взгляд на мистера Уоллана, и дворецкий чопорно ответил:

– Драконы, мисс Ваерти, не любят предаваться праздному времяпрепровождению. И мы нашли, чем их занять.

– Вы заставили полицейских вычистить конюшню?! – абсолютно не веря в произнесенное, потрясенно вопросила я.

Мистер Уоллан посмотрел на меня внезапно крайне серьезно и спросил:

– А вы полагаете, разумнее было бы позволить им убраться в доме?

И я начала догадываться, что дело нечисто.