Танцующая с бурей

22
18
20
22
24
26
28
30

ЧТО ОН ГОВОРИТ?

Его скафандр испорчен. Я думаю, это ты повредил его.

Буруу приподнял крылья, вспомнив изуродованные перья.

ПУСТЬ ИЩЕТ СОЧУВСТВИЯ В ДРУГОМ МЕСТЕ.

Вдоль восточного склона журчал горный ручей, который становился все шире, и на гладких зубцах затопленного речного камня появлялись белые буруны. Они напились чистой воды, но это не могло утолить терзающее их чувство голода. Вода показалась им удивительно прохладной по сравнению с душной влажностью леса.

Дальше плато уходило вниз, и, когда они спустились, воздух стал плотнее, а духота усилилась, несмотря на постоянный дождь. Ручей пролился небольшим водопадом, образовав большое озеро в естественном углублении среди скал. Юкико зашла по пояс в воду и нырнула, смывая пот и грязь с тела. Кожу приятно холодило. Она провела руками по голове, волосы плыли в воде позади нее – черный шелк на сверкающем стекле.

Буруу уселся на краю скалы, выступающей над водой, напряженно взмахивая хвостом. Кин бродил по берегу, изредка выплевывая из груди струи ярких искр, словно разбитый световой маяк.

Юкико опустилась под воду, под струящиеся потоки, снизу напоминавшие хрустальную рябь. Она подумала об отце, об Акихито и Касуми, надеясь, что они уже в безопасности. Всплыв на поверхность, она зажмурилась под дождем, льющим из сердитых туч над головой, объединившихся в эскадры огромных военных кораблей на черной поверхности моря. Грянул муссонный гром, эхом катясь с горы и отражаясь от поверхности зубастых скал, словно падающие вниз, в глубину, небольшие камни.

Она посмотрела на Буруу, сидевшего на черной гранитной скале. Кин забрел куда-то в лес.

Вода хороша. Заходи. Смоешь остатки крови о́ни.

Она заметила, как он напрягся, как почти непроизвольно шевельнулись мышцы, хвост вытянулся в прямую линию, словно рукоятка кнута.

НЕ ШЕВЕЛИСЬ.

В чем дело?

ЗАМРИ. КАК КАМЕНЬ.

Его напряжение передалось и ей. Закусив губу, она со страхом следила за ним глазами. Буруу беззвучно расправил крылья и погрузился в воду рядом с ней, выпустив когти. Послышался сильный всплеск, поднялась волна, подкинувшая и накрывшая ее с головой. Она вынырнула и, отплевываясь, завизжала, отбрасывая мокрые волосы с лица. Буруу бросился в воду. Зрачки его расширились, вода позади него вскипела, подняв со дна серый ил. Она выбралась на берег и схватилась за танто.

Что это?

Буруу выскочил из озера с высоко поднятой головой, с его меха струями скатывались тонны холодной воды. Он встряхнулся, расправил крылья на невероятную ширину, стараясь удержать равновесие.

ДОБЫЧА.

Юкико увидела двух толстых форелей в когтях, одна из которых все еще слабо сопротивлялась, широко открывая рот и вдыхая сырой горный воздух. Она с облегчением вздохнула, пряча улыбку.

Ты напугал меня!