Деревня страха

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не позволяй священнику наставлять тебя на путь истинный и не вздумай покончить со всеми грехами, — предупредила она его.

Прощаясь, он вспыхнул от смущения и усмехнулся. Ничего себе утречко, подумал он, выходя в маленький заросший садик перед домом Аниты. Небольшой сеанс лечения телесных недугов с последующим излечением духа. Вот это полнокровная жизнь, вот когда ты действительно начинаешь жить, думал он.

Встреча, которую Тренч наметил на десять часов утра, прошла вполне удовлетворительно. И первая же претендентка на должность экономки идеально отвечала всем требованиям. Это была молодая женщина тридцати пяти лет, с полной грудью. Этим она походила на его мать.

У нее были темные волосы и типичное лицо сельской жительницы. Она была еще девушка, потому что ей некогда было выйти замуж — до тридцати лет она ухаживала за больной матерью. Привычка к постоянному ограничиванию желаний и нетребовательность к жизни привели к тому, что даже после смерти матери она оставалась одинокой. Она предпочитала продолжать помогать ближним. Строгий порядок в доме священника и простая жизнь в нем вполне ее устраивали. Со своей стороны Тренч нашел в ней женщину приятного склада. Он сразу сказал ей, что к своим обязанностям она может приступить уже с понедельника. Уже привыкнув к своим новым обязанностям — искоренять дьявола всюду, где только можно, — он с удовольствием подумал о том, что его дом по-прежнему будет содержаться в чистоте и порядке, а он может спокойно заниматься своим нелегким делом. Договорились, что эта женщина, ее звали Дороти Блейк, будет жить у него в доме. На втором этаже была комната для прислуги, уже долгое время пустовавшая, она идеально подходила для этой тихой и скромной женщины. У Тренча осталось приятное чувство завершенности дела, когда она ушла готовиться к переезду. После небольшого раздумья он пришел к заключению, что близкое соседство мисс Блейк возвращает ему утраченное в определенной степени чувство принадлежности к обществу.

Без пятнадцати минут двенадцать Тренч начал готовиться к встрече посетителя из научного мира. Ночью он испытал чувство беспокойства, как будто он что-то пропустил, что-то просмотрел. На рассвете он, наконец, вспомнил, что его беспокоило. Несомненно, это было утонченное божье послание, в котором Тренчу предписывалось стать исполнителем господней кары только в том случае, когда станет совершенно ясно, что никакие доводы не способны вывести этого человека на путь божий. Такое уточнение в отношении мистера Шорта было вызвано тем, что, по мнению Тренча, этот. человек занимал особое положение в местном обществе. Он был отмечен печатью таланта, прилежания и усердия в науках, а священник очень хорошо знал, какой чистотой помыслов может обладать человек, погруженный в свои мысли и чье поведение соответствует всем этическим нормам. Такой человек, как мистер Шорт, вполне мог бы отречься от своей греховной деятельности. По крайней мере, ему будет предоставлена такая возможность. Но если это не поможет, подумал Тренч, тогда… Божьи законы абсолютны и должны соблюдаться, и для этого все средства хороши. Не должно быть места состраданию и жалости, когда стоит вопрос о спасении души не только одного из твоей паствы, но и всего человечества.

Глава XI

Расследование в Уэлсфорде, которым занималась группа криминальной полиции, продвигалось не сказать чтобы успешно. В руках инспектора полиции, возглавлявшего группу, скопилось большое количество информации, которую он называл «основной», однако в ходе ее обработки и анализа группа не пришла ни к каким выводам. Единственное, что можно было утверждать с большой долей вероятности, — это то, что группе приходится иметь дело с совершенно отсталыми, твердолобыми людьми. Обоснованные подозрения касались по меньшей мере пятидесяти местных жителей. Огромное количество домыслов, догадок да и просто суеверий и какого-то тупоумия никак не складывалось в единую целостную картину. Среди участников группы криминальной полиции усиливалась атмосфера раздражения и отчаяния. Вокруг разгуливал опасный преступник, плотно укрытый туманом деревенской подозрительности и недоверия к законам: каждый из местных жителей полагал, что полиция охотится именно за ним.

Сержант Клайд не принимал никакого участия в расследовании. Он был занят тщательным выполнением своих незатейливых повседневных обязанностей. Жители городка не расспрашивали его о ходе расследования, а он, в свою очередь, не спешил делиться информацией. Он, как и все, отдавал себе отчет в происходящем и, как и все, имел собственное мнение, но держал его при себе.

В четверг, как раз тогда, когда он собирался сделать перерыв на обед, сержант поднял глаза от бумаг и увидел молодую женщину, которая, стоя у входной двери, собиралась позвонить. Она была очень привлекательна и обладала тем шармом, который многие жители городка называли бы непристойным. Сержант уже видел ее раньше, только никак не мог вспомнить, где они встречались.

— Не стоит звонить, мисс. Достаточно легкого покашливания, чтобы привлечь внимание. — Он улыбнулся ей и вышел из-за стола. Когда он подошел к перегородке, то заметил, что косметика на ее лице лежит не так идеально, как ему показалось издали. Да и глаза подкрашены небрежно, не говоря о том, что они просто красные. При близком рассмотрении волосы ее оказались крашеными, а помада потрескалась и частично обсыпалась. Старая история, подумал он. На расстоянии все выглядит лучше.

— Чем могу быть полезен?

Она откашлялась.

— Моя фамилия Коннели, Бетти Кеннеди, но Том называл меня Голди.

Клайд слегка нахмурился, он не перебивал ее, ожидая, когда она перейдет к цели своего прихода.

— Я подружка Тома Редклифа.

Клайд уже понял, в чем дело, и лицо его прояснилось.

— Я вспомнил вас, мисс. А я думал, вы уехали из Уэлсфорда.

Голди нервно улыбнулась. Ее что-то беспокоило, и вид у нее был уставший.

— Да, я уезжала, но сегодня утром вернулась назад. Видите ли, я хотела помириться с Томом. Но он исчез.

— Возможно, он уехал. По крайней мере, я слышал, что он собирался нас покинуть. У него здесь было так много неприятностей… Может быть, он оставил свой новый адрес на почте.