Консорт

22
18
20
22
24
26
28
30

Дармиан оглянулся на Авоку и тихо заговорил с Дином, а потом пропал. Она злилась, что не могла отомстить за Сирену. Кровь заслуживала кровь. Месть не приносила покой, но порой приносила удовлетворение.

— Мы отпустили его, — сказала Матильда. — Теперь расскажи, где Сирена, пока я не дала Авоке догнать его и убить.

Дин с опаской смотрел на трех женщин.

— Я дал ей уйти.

— Куда? — спросила Вера.

— Мы видели только корабли Бьерна. Если бы ты ее отпустил, она пришла бы к нам, а мы не видели ее с тех пор, как она была с тобой, — отметила Матильда.

— Я отправил ее домой, — он выпрямил спину. — Я передал ее принцу Каэлу Дремилону из Бьерна в обмен на мир между нашими странами.

Авока смотрела на него с яростью. Может, если бы она разрезала его на кусочки, ей стало бы лучше, но он заслужил страдания куда больше.

— Что ты сделал?

— Ты сошел с ума? — осведомилась Матильда.

— Мати, вряд ли он понимает последствия своих действий.

— Какие последствия? — спросил он. — Я знаю, что она не… доверяет своему принцу, но ей лучше быть в Бьерне, чем в Элейзии. Тут ее казнили бы за измену. Я мог помочь ей, только вывезя ее из страны.

— Ты не думал сообщить нам? — спросила Вера.

— А я думала, что ты ее любил, — Авока издала смешок.

— И люблю, — он повернулся к ней. — Я люблю ее. Отчаянно, безоговорочно и до безумия, учитывая то, что она сделала с моей семьей.

— Ты веришь, что она участвовала в убийстве твоих родителей? — спросила Вера.

Матильда фыркнула.

— Ты в это не веришь.

— Была она там или нет, она привела сюда Мэлию. Она привела убийцу в мой двор, и из — за этого умерли мои родители. Мэлия была ее близкой подругой. Я сделал это, чтобы уберечь ее, — сказал Дин с сожалением на лице. — Моя сестра отправила бы ее на суд сразу же, но я убедил ее, что она слишком опасна для этого. Я тянул для нее время. Я защищал ее от вреда. Я сохранял ее жизнь, и я решил, что в Бьерне она останется живой.

— Дурак! — оскалилась Авока.