Пропавший Чемпион. Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

— Знаешь, тётя, я бы предпочёл вернуться к этому разговору тогда, когда ты сама родишь, вырастишь и воспитаешь хотя бы одного ребёнка, — равнодушно ответил Сареф, позволяя Линде в последний раз уйти с миром, — потому что сейчас говорить с тобой на эту тему — всё равно, что объяснять слепому, что такое красный или зелёный цвет.

— Боюсь, это тот случай, когда ситуация намного лучше видна со стороны, — торжествующе заявила Линда, чувствуя, что она начинает загонять Сарефа всё глубже в неудобную тему, — Аола предала тебя, Сареф, ты не можешь этого отрицать, и она не заслужила твоего прощения. Кто предал раз — предаст и второй, ты не хуже меня это знаешь.

— Меня утомил этот разговор, тётя, — Сареф отвернулся от неё, — оставь меня, я хочу побыть один.

— Не нужно гнать меня, Сареф, — ласково сказала Линда, которая, наверное, мысленно потирала ладони, — я же ведь желаю тебе добра и счастья, ты сам это сказал…

Но в этот самый момент кто-то участливо похлопал Линду по плечу и сказал:

— Простите, госпожа, но хозяин попросил вас оставить его. Вам следует уйти.

Обернувшись, Линда увидела… Хима, который бесшумно появился за спиной тёти по приказу Сарефа. Хилереми во всей своей красе участливо взирал на Линду, которая от этого настолько опешила, что сделав несколько неловких шагов назад, плюхнулась на задницу в крайне удачно подвернувшуюся лужу.

— Что за… монстр, монстр! — завопила Линда, выпрыгивая из лужи и отбегая в сторону, — Гаус, Гаус, сюда, немедленно сюда!

— Чем могу служить, хозяйка? — перед Линдой появился клановый хранитель, магмовый кузнец, в руках которого был уже знакомый Сарефу молот.

— На территории нашего поместья монстр! — завопила перепуганная Линда, — убей его!

— Это существо не проявляет к вам враждебности, госпожа, — ответил хранитель поместья, — нет необходимости в столь жестоких мерах.

— Он напугал меня! — продолжала верещать Линда, — я чуть не умерла от страха! Убей его, вышвырни это существо отсюда!

— Это существо — хранитель гостя Сарефа, и нападение на него будет приравнено к нападению на гостя, — ответил Гаус, — на это у меня личный запрет от главы клана. Я не имею права нападать на это существо, не видя его враждебных намерений и не имея доказательств, что он умышленно причинил вам вред.

— Я… я упала! — выпалила Линда, — он… он толкнул меня!

— Это ложь, госпожа Линда, — ответил Гаусс, — если вы продолжите мне лгать, я буду вынужден доставить вас главе клана для разъяснительной беседы.

— Ах ты… ну ты… вы все ещё об этом пожалеете! — Линда окончательно потеряла над собой контроль, — вам всем мало не покажется!

С этими словами она сотворила перед собой несколько снежных шаров и взмахом руки обрушила их на Сарефа, после чего помчалась в поместье. Сареф же равнодушно стряхнул со своего плеча снег: из десятка снежков в него попал всего один.

— Мне вернуть её, чтобы она перед вами извинилась, господин Сареф? — поинтересовался хранитель Гаус.

— Не стоит, — тот покачал головой, — Гидеон сам с неё за это спросит. А если ещё и Аола узнает, с какой темой она ко мне полезла… в общем, у Линды и так намечается непростой вечер.

— Как пожелаете, — ответил клановый хранитель, после чего исчез.