Боги Лавкрафта

22
18
20
22
24
26
28
30

Три года назад этот исследователь обнаружил потерпевший кораблекрушение греческий корабль и извлек его сокровища из глубин моря. Харрингтон обвинял Кусто как бы в шутку, однако профессор Якоби не был уверен в этом. Ему уже приходилось иметь дело с людьми породы, к которой принадлежал Харрингтон, – состоятельной публикой, способной в определенной компании принять вид ученый и умудренный, однако истинной целью которой была нажива. Некоторые из них, подобно тому же Харрингтону, также искали славы.

Якоби не слишком ценил деньги или славу, если только их невозможно было поставить на службу его истинной цели – поискам знаний. Профессор всю жизнь с увлечением искал разгадки всевозможных тайн и занимался ликвидацией белых пятен с карт исторической науки и фольклористики.

Посему, при всем том небольшом удовольствии, которое доставляло им общество друг друга, Якоби и Харрингтон пребывали в определенного рода симбиозе, позволявшем обоим питаться от интересов и трудов партнера. Однако ни тот ни другой не мог даже представить себе обстоятельств, отправивших их в самую середину Арктического океана на небольшом суденышке под названием Берлезон, находившемся в распоряжении спокойного, видавшего виды старого китобоя по имени Джон Уилсон, и набранной в Новой Англии команды, чье хорошее расположение понемногу угасало по мере того, как путешествие становилось дольше, а ночи длиннее и холоднее.

Профессор Эдгар Якоби и мистер Сэмюэль Харрингтон соглашались в очень немногом, причем с каждым днем все меньше и меньше, однако в одном были полностью единодушны: ни тот ни другой в грош ломаный не ставили настроение экипажа. Судно принадлежало Харрингтону, из чего следовало, что каждый из моряков, начиная с капитана и далее, находился у него на жалованье. Он платил им за работу, за время, проведенное на его службе, и в том случае, если путешествие принесет доход, каждый из моряков впоследствии мог рассчитывать на свою долю. Львиная, естественно, должна была отойти Харрингтону, но так было всегда и будет впредь.

– Бенсон! – выкрикнул голос. – Помогите! Ребята всплыли!

Матросы протопали по палубе. Кричал Дуг Трамбалл, первый помощник, и Якоби также последовал за всеми. Жесткий полярный ветер сек и жалил остававшуюся открытой часть его кожи, однако ученый раскраснелся от предвкушения.

Водолазы уже были у борта, их вытянули на палубу, скафандры их покрывал лед. Они поднялись из глубин, стуча зубами и сотрясаясь такой крупной дрожью, что ее, казалось, невозможно было остановить. В надежде на хороший заработок люди способны на столь же удивительные поступки, сколь удивительны места, куда они могут отправиться за ним. Якоби перебегал от ныряльщика к ныряльщику, пока они снимали с голов шлемы. Опознав старшего из них, Тоби Хоббса, ученый остановился.

– Мистер Хоббс! – окликнул его ученый, когда матросы подняли водолазов на ноги и повели их к люку, через который можно было спуститься под палубу.

Тот многозначительно кивнул Якоби, и профессор ощутил свежий прилив волнения. Повернувшись к Бенсону и Трамбаллу, он проговорил:

– Поднимайте сеть, только действуйте осторожно! Так, как если бы от этого зависела жизнь вашей матери!

Матросы, которым надоело получать приказы от тощего и немолодого ученого, причем, как они совершенно справедливо считали, не проработавшего по-настоящему даже дня в своей жизни, обменялись недовольными взглядами, однако приступили к работе. Когда они начали тянуть сеть, на палубе появился и Харрингтон, распространяя вокруг себя ароматный дымок трубочного табака, впрочем, немедленно уносившийся арктическим ветром. Глаза его поблескивали, однако о его волнении свидетельствовали только они. Попыхивая трубкой, он ждал.

Якоби внимательно изучал архивные материалы, касающиеся гибели корабля Элеонора Локли. Судно это оставалось на дне морском уже более восьмидесяти лет, и, наверное, в течение первых тридцати из них люди искали его останки. С течением времени, по мере того как таяла надежда найти корабль, исчезал и интерес к злосчастному судну. Неожиданно налетевший шторм согнал корабль с его курса. Предварительное исследование запланированного курса и того влияния, которое мог оказать на него шторм, заставило перенести область поисков к югу, однако Якоби, изучив все материалы, связанные с капитаном Элеоноры Локли, неким Элайджей Фенчером, выдвинул собственное уникальное предположение. Капитан Фенчер четыре года провел в качестве старшего помощника на одном из кораблей, разыскивавших баснословный Северо-Западный проход[38], а это означало, что он располагал огромным запасом знаний и опыта плавания в арктических водах. Большинство шкиперов, завидев на горизонте сильный шторм, повернули бы к югу, чтобы обойти непогоду.

Профессор Якоби предположил, что Фенчер повернул на север, решившись на плавание в коварном северном море.

Далее Якоби оставалось только полагаться в качестве источника вдохновения на судьбу. Он убедил Харрингтона, уже извлекшего немалую прибыль из финансирования нескольких ранее задуманных Якоби экспедиций, выделить деньги на новую. И всего лишь на седьмой день работы в выделенном Якоби районе ныряльщики Тоби обнаружили Элеонору Локли.

Точка, в которой упокоился корабль, была нанесена на карту… согласно словам водолазов, корпус затонувшего корабля оставался целым и находился всего в двухстах футах под ними. Впрочем, в бортах Элеоноры Локли еще обнаружилось несколько очень крупных пробоин и никаких намеков на то, каким образом они были получены.

Однако интерес представлял не корабль, а его груз, о котором ходили бесконечные слухи, как часто бывает с пропавшими без вести судами. Некоторые журналисты, писавшие в современную исчезновению Элеоноры Локли эпоху, предполагали, что корабль вовсе не погиб в бурю, но был захвачен пиратами, интересовавшимися его таинственным грузом. То, что никакие пираты в северных морях не водились, не значило абсолютно ничего. Однако, как всегда, недостатка в тех, кто считает невероятный вариант наиболее реальным, не наблюдалось. Но с пиратами газеты раскупались лучше, чем с бурей, вне зависимости от наличия или отсутствия кораблекрушения.

Якоби не мог отрицать своего интереса к сокровищам, которые могли находиться на затонувшей Элеоноре Локли, однако прежде всего он хотел знать, что именно стало причиной гибели корабля, какой груз он перевозил и почему так много странных слухов ходило о том, каким образом он отправился на дно. Если капитану удалось увести судно с пути шторма, что заставило его потонуть?

Стремление найти ответ, впрочем, не преобладало над здравым смыслом. Интересы Якоби носили скорее интеллектуальный, чем материальный характер. Харрингтон щедро оплачивал труд водолазов, так что ни тому ни другому не приходилось опускаться на дно самостоятельно. Десяти минут, проведенных в холодной арктической воде, хватит для того, чтобы любой человек закричал от боли: конечности его онемеют, поскольку кровь устремится к середине тела, чтобы сохранить его жизнь еще на несколько минут. Только теплоизолированные комбинезоны позволяли выжить в подобных условиях, a Якоби ненавидел замкнутые пространства почти так же, как и перспективу замерзнуть насмерть. Даже низкие нижние палубы побуждали в его организме неприятную волну клаустрофобии. И мысль о том, чтобы лично влезть в тяжелое сооружение из резины и брезента, а потом еще нахлобучить себе на голову водолазный шлем, была абсолютно недопустимой.

Поэтому Якоби и не собирался нырять. Однако когда водолазы отправились греться в чрево корабля, когда Бенсон и другие матросы занялись выгрузкой из сети поднятых снизу ящиков, он находился на месте событий и наблюдал. Из чистой любезности никто не прикоснулся к ящикам, пока водолазы переодевались и напились горячего. Якоби едва сдерживал себя, но Харрингтон настоял на этом. Ящики спустили в трюм, и вокруг них собралась половина экипажа, чтобы помочь или понаблюдать.

Когда настал должный момент, честь приступать к вскрытию выпала на долю Харрингтона, которому помогали Бенсон и Маккей. Счета подписывал Харрингтон, так что это было его прерогативой, к тому же Якоби усматривал в этом преимущество для себя, ибо не мог бы доверить ни одному матросу свою камеру.