Таинственный человек дождя

22
18
20
22
24
26
28
30

— Наконец-то мы добрались до сути, — с облегчением вздохнул Мозес. — Расскажите мне об этих островках, расположенных среди бесконечных болот.

— С чего бы я стал рассказывать вам об этом? — с раздражением бросил Траш.

— Не имеет особого смысла оставаться другом разорившегося богача, господин Траш. Гораздо разумнее служить тем, кто сохранил состояние и способен приумножить его.

Наш достойный понтонер вопросительно глянул на собеседника.

— Я имею в виду, — пояснил Мозес, — что в прошлом году срок действия векселей сэра Леройда был продолжен ровно на год. Завтра этот срок истекает. Ему нужно будет выплатить ренту. Не представляю, где он сможет раздобыть двести пятьдесят фунтов?

— Двести пятьдесят фунтов?! — воскликнул Траш. — Это же целое состояние!

— Конечно! В особенности если у тебя нет ни гроша, — ответил Мозес Вольфсон. — А Леройда сейчас вполне можно назвать нищим. Знаете, что с ним будет завтра, если он не выплатит необходимую сумму?

Понтонер молча пожал плечами.

Мозес продолжал с хитрым видом:

— Я заявлю от имени моих друзей права на острова на реке Гленн.

Пока Траш переваривал эти сведения, Мозес заговорил о призраке Серебряной скалы, что крайне не понравилось собеседнику.

Вскоре после этого ростовщик попрощался с понтонером и перешел по мосту на другой берег.

Чтобы успокоить нервы, Траш закурил глиняную трубку и долго сидел без движения в полной темноте, прежде чем зажег свечу.

— Призрак Серебряной скалы… — пробормотал он наконец. — Призрак реки Гленн! Нет, нам действительно стоит остерегаться прошлого!

Он задул свечу, взял корзинку с рыбой и старательно запер сторожку. Что-то заплескалось на реке, но Траш не обратил внимания на шум. Можно не сомневаться, что он сильно перепугался бы, увидев гигантскую тень, поднявшуюся из воды и как будто провожавшую понтонера зловещим взглядом.

***

В доме на Хиг-стрит все было спокойно.

Тудль, старый верный слуга, подождал, пока часы не перестали отбивать десять часов, после чего деликатно постучался в дубовую дверь библиотеки.

— Высокочтимый сэр Леройд, часы только что пробили десять. Сейчас дует западный ветер, который может нагнать тучи с дождем. Наш юный мистер Теренс уже в постели. Все в порядке, и я запер входные двери. Когда господин понтонер оставит вас, я буду признателен ему, если он выйдет через садовую дверь. Вот ваш обычный кувшин с горячим грогом. Спокойной вам ночи, сэр.

Сэр Леройд дружелюбно кивнул. Когда слуга вышел, он продолжил беседу с господином Трашем: