Моргравия приподняла бровь.
— Стало быть, ты разговариваешь.
— Разговариваю.
— Удачно, учитывая твой род занятий, хотя полагаю, что твой сомелье мог бы выступить посредником.
— Это я посредник, — отозвалась та. — Такова моя функция.
— Покупать клиентам выпивку — это тоже часть сделки?
— Может быть.
— Однако ты со мной не выпьешь.
— Никто из нас не пьет.
— Аа, но я так понимаю, ты вообще никогда не пьешь?
— Мне нет в этом нужды. Впрочем, я ценю ритуал, а не сам процесс опьянения, — согласилась та, сплетая пальцы. — Но не думаю, что тебе интересны мои привычки.
— Напротив, мне всегда хочется знать, с кем я имею дело.
— Это формальная и старомодная манера выражаться.
— Я принадлежу к очень формальной и старомодной профессии. В сущности, одной из старейших.
— Ясно. Возможно, это хороший знак для нашей сделки?
— Слишком рано об этом говорить, хотя мне пришлось помучиться, чтобы устроить эту встречу. — Моргравия огляделась по сторонам. — Признаюсь, я удивлена, что ты выбрала это место.
— Что в этом удивительного? — внимательные искусственные глаза Маклера продолжали пристально смотреть в глаза Моргравии. Она еще ни разу не моргнула. — Это публичное заведение, однако его репутация сомнительна с моральной точки зрения. Мне кажется, здесь есть много тех, у кого возникли бы разногласия со столь, как ты выразилась, «формальной и старомодной» профессией, как твоя.
Моргравия ответила тонкой улыбкой.
— Разве твой перегонщик тебя не охраняет, как следует?
Перегонщик закончил заниматься своей раной и подмигнул посмотревшей на него Моргравии.