Сепультурум

22
18
20
22
24
26
28
30

Моргравия приподняла бровь.

— Стало быть, ты разговариваешь.

— Разговариваю.

— Удачно, учитывая твой род занятий, хотя полагаю, что твой сомелье мог бы выступить посредником.

— Это я посредник, — отозвалась та. — Такова моя функция.

— Покупать клиентам выпивку — это тоже часть сделки?

— Может быть.

— Однако ты со мной не выпьешь.

— Никто из нас не пьет.

— Аа, но я так понимаю, ты вообще никогда не пьешь?

— Мне нет в этом нужды. Впрочем, я ценю ритуал, а не сам процесс опьянения, — согласилась та, сплетая пальцы. — Но не думаю, что тебе интересны мои привычки.

— Напротив, мне всегда хочется знать, с кем я имею дело.

— Это формальная и старомодная манера выражаться.

— Я принадлежу к очень формальной и старомодной профессии. В сущности, одной из старейших.

— Ясно. Возможно, это хороший знак для нашей сделки?

— Слишком рано об этом говорить, хотя мне пришлось помучиться, чтобы устроить эту встречу. — Моргравия огляделась по сторонам. — Признаюсь, я удивлена, что ты выбрала это место.

— Что в этом удивительного? — внимательные искусственные глаза Маклера продолжали пристально смотреть в глаза Моргравии. Она еще ни разу не моргнула. — Это публичное заведение, однако его репутация сомнительна с моральной точки зрения. Мне кажется, здесь есть много тех, у кого возникли бы разногласия со столь, как ты выразилась, «формальной и старомодной» профессией, как твоя.

Моргравия ответила тонкой улыбкой.

— Разве твой перегонщик тебя не охраняет, как следует?

Перегонщик закончил заниматься своей раной и подмигнул посмотревшей на него Моргравии.