Герцог Каладана,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Значит, ему не нужно сопротивляться. – Туек выжидающе посмотрел на выход из туннеля. – Он знает, что сделал, и знает, что его жизнь висит на волоске, как и твоя. Вы оба предали меня.

Запыленные контрабандисты вошли в кабинет, толкая перед собой упиравшегося мужчину. Когда они выволокли своего пленника на середину пещеры и отпустили, пораженный Фенринг увидел, что это Стабан, сын Туека от первой жены. На лице молодого человека было несколько ссадин, из разбитой губы сочилась кровь.

Контрабандисты подвели Стабана к отцу и отступили. Стабан кипел от злости, но старался сохранить достоинство. Эсмар шагнул вперед и ударил сына кулаком в лицо.

Молодой человек вздрогнул и отшатнулся, но не поднял руки в ответ. Эсмар ударил его еще раз, теперь сильнее, и сбил сына с ног. Стабан зашевелился, пытаясь встать.

– Почему ты не защищаешься? – спросил Эсмар и нанес сыну третий удар.

– Потому что я никогда не трону отца. Я не могу…

Эсмар пришел в ярость.

– Ударить меня ты не можешь, но ты смог взять мою жену, не так ли?

Рулла смотрела на эту сцену, кипя от гнева, но контрабандисты крепко держали ее. Фенрингу было приятно видеть, насколько верны контрабандисты Эсмару Туеку. Женщина пронзительно закричала:

– Он изнасиловал меня! Я никогда не давала своего согласия…

Эсмар заставил ее замолчать гневным взглядом.

– Да, мой сын предал меня, но он не насильник.

Он толкнул Стабана в руки приведших его людей. Молодой человек смотрел в пол, не поднимая головы.

– Но ты, Рулла… Я очень хорошо знаю теперь, кто ты. – Туек говорил тихим угрожающим голосом. Он повернулся к Фенрингу, и после этого поведение его переменилось. Он принялся рассказывать состряпанную им историю, фальшивую и лживую, которую доложат на Кайтэйне. Он говорил, сверля глазами неверную жену, но слова предназначались для Фенринга и других контрабандистов, находившихся в пещере. – Рулла, я также знаю о твоих подлых операциях со специей – ты наняла банду пиратов, воровала меланж и тайно от нас продавала его. – Он вперил в нее горящий взгляд. – Если ты обманула меня в любви, то могла обмануть и в деле.

Фенринг улыбался, удовлетворенно кивая.

– Да, хм-м, я видел доказательства твоих преступлений, и они довольно убедительны. Их действительно достаточно.

Рулла перестала вырываться. Это обвинение, казалось, парализовало ее. Растерянность уступила место слепой ярости.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь. Ничего подобного я не делала! – Она посмотрела на других контрабандистов, ища поддержки, но у тех были каменные лица. – Я непричастна ни к какому пиратству!

– Император недоволен; черный рынок специи ускользает из-под его контроля, – сказал Фенринг. – Он будет рад, когда я доложу ему, что мы нашли преступника.

Рулла смотрела на мужа во все глаза.