Бастард

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что-то не так, господин? — с насмешкой в голосе спросил он.

— Я тебя куда просил меня отвезти? — ответил я ему вопросом на вопрос.

— В оружейный магазин, — пожал плечами Жак и поправил волчий треух.

— Правильно, — кивнул я. — Но ты забыл добавить — обычный оружейный магазин, где я смогу приобрести недорогое, но надежное оружие. Поэтому я тебя снова спрашиваю — куда ты меня притащил? Здесь же один самый простенький кинжал со всеми этими драгоценными камнями на рукояти будет стоить, как дом в купеческом квартале. А вон те три доспеха так вообще похожи на карнавальные.

Я кивнул в сторону трех манекенов, стоявших в центре главного зала магазина и облаченных в странного вида доспехи, которые явно создавались не для ведения боевых действий. Первый чешуйчатый доспех был выполнен из материала очень напоминающего слоновую кость, второй был кожаным. Лишь третий пластинчатый доспех был сделан из какого-то серебристого металла. Правда, все его элементы были очень тонкими, как бумага.

— Я могу вам чем-то помочь? — услышал я довольно грубый женский голос у себя за спиной.

Мы с Жаком развернулись. Перед нами стояла женщина среднего роста и среднего телосложения, на вид лет тридцати, одетая в темное платье из простого сукна, резко контрастирующего с нарядами местных продавцов. Ее полностью седые волосы были по-простому собраны в хвост на затылке, а широкие слегка прищуренные зеленые глаза прошлись по нашим тушкам спокойным властным взглядом. Похоже, перед нами хозяйка магазина.

— Нет, мадам, — изобразил я легкий поклон. — Мы уже уходим.

Я уже было развернулся к входной двери, но дама остановила меня.

— И все-таки, — холодно произнесла она. — Я бы хотела услышать ваше имя.

— Мое имя? — удивился я. — Зачем оно вам? А, впрочем, как вам будет угодно. Шевалье Максимилиан Ренар, к вашим услугам.

— Урсула Хуг, — коротко без поклона представилась дама и добавила: — Хозяйка этого места. Итак, шевалье, чем же вам не угодил товар моего магазина? А в особенности вон те три доспеха, которые вы почему-то пренебрежительно обозвали «карнавальными»?

Последнее слово она процедила сквозь зубы. Что это с ней? Тетка явно не в себе. Ну, назвал и назвал.

— Хотите сказать, что эти комплекты предназначены для войны? — удивленно приподнял я правую бровь. При этом я краем глаза заметил, как ехидно ухмыляется Жак. Мой провожатый явно потешался и явно надо мной.

Должен заметить, что наш разговор веселил не только Жака, но и всех присутствующих в торговом зале. Продавцы, кто откровенно улыбаясь, а кто перешептываясь и качая головами, кивали в мою сторону. Какого черта здесь происходит?! Верный Бертран остался на улице караулить коляску. Поэтому помощи и объяснений ждать было неоткуда.

Ну, если они считают, что Плута можно просто так смутить, то они глубоко заблуждаются.

Урсула Хуг единственная, кто сейчас не веселилась. Напротив, хозяйка магазина была зла. Складывалось такое впечатление, что я своими словами нанес ей личное оскорбление. Бред какой-то…

— А что вас в них смущает? — процедила сквозь зубы она. — Насколько я понимаю, шевалье сведущ в войне. Так, может, просветите меня? Сделайте милость.

Странная ситуация. Будь я сейчас в моем мире, то подумал бы, что меня кто-то пытается таким образом разыграть.

Я пожал плечами и приблизился к одному из манекенов. К тому, который был облачен в серебряный пластинчатый доспех. Я решил еще раз внимательней осмотреть его. Только используя истинное зрение — уж больно странно реагировала на мои слова эта Урсула Хуг и ее подчиненные.