Этого Эмер стерпеть не смогла.
— Не в грехе! — крикнула она, почти не владея собой от злости. — Я жила со своим мужем, брак с которым разрешили вы и…
— И вы смеете говорить о предательстве других?! — перебила ее королева. — После того, как сами предавали меня много раз?
— Ваше Величество, — произнес лорд Саби тихо, и королева мигом опомнилась.
— Предавали нас, я хотела сказать.
— Вы обвиняете меня в предательстве? Меня?! — Эмер не верила ушам.
— И вас, и вот этого, — королева указала на Годрика. — Вы — мятежники, умышляющие против короны!
— Мы не мятежники, — сказал Годрик угрюмо.
— Как же это называется иначе? — гневно спросила королева. — Вам велено было покинуть Дарем, а вы заявились сюда снова. Да еще напали на наших слуг, устроили похищение или способствовали побегу — мы еще не разобралась, что произошло с леди Фламбар и ее дочерью…
Годрик молчал, и Эмер решила говорить за них двоих:
— Ваше Величество, — начала она. — В том, что случилось, нет вины моего мужа. Это я настояла приехать в Дарем, чтобы доказать, что письмо вашей сестры, подписанное епископом Бедой — ложь, и что сэр Тюдда и епископ Ларгель…
— Дерзкая ослушница! — закричала королева, теряя терпение. — Сколько еще ты будешь идти против моей воли? Я была слишком снисходительна к тебе! Ты не жена этому отступнику, виллану и предателю! Немедленно отойди от него, я возвращаю тебя матери, пусть устраивает твою судьбу, если сможет.
— Уходи, — сказал Годрик вполголоса.
Но Эмер не двинулась с места.
— Ты слышала? — возвысила голос королева.
— Это мой муж, и я никогда его не оставлю, — глухо сказала Эмер. — Вашему Величеству давно пора понять это. Но вы проявляете упрямство, упорствуя.
— Я — упрямство?! — королева задохнулась от такой наглости. — Лорд Саби!
Тайный лорд выступил на шаг вперед, приготовившись выслушать приказ правительницы Эстландии.
— Немедленно заключите графиню Поэль в Черную башню, — велела королева. — До особого распоряжения. Хлеб и вода. Если умрет — ее смерть на её совести.
— Ваше Величество! — подал голос Тилвин. — Разрешите просьбу?