Запятнанная корона

22
18
20
22
24
26
28
30

– А теперь?

– А теперь… теперь все правильно. Мы через многое прошли, но каким-то образом снова нашли друг друга. Чудо, правда?

На ресницах Сав крошечными бриллиантами поблескивают неожиданные слезы. Я вытираю одну, потом другую.

– Это ты чудо, – шепчу я и целую ее.

Перед Богом и людьми.

Примечания

1

Long (англ.) – длинный.

2

Название корабля, на котором первые поселенцы Новой Англии пересекли Атлантический океан.

3

В русском озвучивании мультфильма «Русалочка», снятого на студии «Уолт Дисней», эта строчка звучит так: «Я так хочу убежать туда, где солнца свет, где танцуют люди, к счастью спеша со всех… Как говорят они? А, ног!». Джули немного изменила слова оригинала.

4

Tar Heel (англ.) – неофициальное название штата Северная Каролина, США, а также обобщенное наименование спортивных команд Университета Северной Каролины, студентов, выпускников и болельщиков.

5

Aunt Flo (англ.) – распространенный эвфемизм для менструации.

6

Американская актриса, комедиантка, модель, ведущая и писательница.