Проклятие

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я не сбегу. Я пришла сюда, чтобы тебя спасти.

– Ты старалась изо всех сил, моя дорогая. Очень ценю это, правда. И не суди себя слишком строго.

От попыток сдержать темную, отразить очередное ее нападение у Серильды уже дрожали руки.

Когда демоница шагнула назад, готовясь к следующему удару, девушка последовала совету Сольвильды и взмахнула мечом влево. Темная парировала удар. Канделябр загрохотал, ударившись о меч, и тут Серильда подставила противнице подножку. Вскрикнув, демоница упала навзничь, канделябр вылетел из ее руки и покатился по полу.

– Умница! – одобрила Сольвильда, с любопытством вытягивая голову, чтобы посмотреть на драку.

– Не могу поверить, что это сработало! – задыхаясь, пропыхтела Серильда.

– Рано радоваться. К ней спешит подмога.

Серильда резко развернулась.

– Прости, что бросаю тебя вот так!

– А, все равно, спасибо за попытку.

Серильда взяла ее за руку.

– Я вернусь за тобой, если только смогу.

Сольвильда широко улыбнулась.

– И это меня ругают за склонность к эффектным сценам. Иди уже! Иди!

С сожалением кивнув, Серильда поспешила прочь.

Глава 44

Нужно было найти Злата. Уж он-то наверняка знал, как разорвать цепи или хотя бы ослабить их. Ведь должен же?

Серильда сбежала по ступеням в вестибюль, хотя какая-то темная визжала ей вслед, веля остановиться. Оттуда Серильда влетела в большой зал и спряталась под столом. Она съежилась, стараясь занимать как можно меньше места, и попыталась отдышаться. Девушка услышала, как темная остановилась в дверях, но входить не стала. Вместо этого демоница поспешила в тронный зал, крича, что в замок забрались посторонние.

Дрожа и опасливо оглядываясь, Серильда выбралась из-под стола. Она должна найти Злата, помочь ему освободить татцельвурма, если он не справился с этим сам, и тогда они вместе придумают, как помочь Сольвильде.

Серильда пробиралась через замок, стараясь держаться в тени и прятаться в коридорах для слуг, когда услышала вдалеке шум. Крики, грохот, торопливые шаги.