Все твои совершенства

22
18
20
22
24
26
28
30
* * *

– Прошло уже три дня, – говорит Ава. – Бедному щеночку нужно имя.

Она убирает со стола и собирается домой. Рид ушел с Максом около часа назад, чтобы уложить сына спать. Несколько раз в неделю мы обычно ужинаем все вместе, но чаще у них, так как Макс ложится рано. Но теперь у нас есть малыш, и хотя он щенок, он дремлет, писает и какает так же часто, как новорожденный человек.

– Но хорошее имя так трудно придумать, – сетую я. – Хочется, чтобы имя было осмысленным, но мы отбросили все идеи, которые у нас возникали.

– Ты слишком привередлива.

– А ты восемь месяцев не могла выбрать имя ребенку. Три дня – не так уж много для собаки.

Ава пожимает плечами.

– Тоже верно. – Она вытирает стол, я закрываю оставшуюся еду и ставлю ее в холодильник.

– Я думала, не дать ли ему какое-нибудь математическое имя, ведь Грэм так любит математику. Например, назвать его в честь какого-нибудь числа.

Ава смеется.

– Забавно, что ты заговорила об этом. Я сегодня получила на работе личные дела моих будущих учеников по программе международного обмена, они приедут через пару недель. Там есть одна девочка из Техаса, которую официально зовут Семь Мэри Джейкобс, но она предпочитает, чтобы ее называли Шесть. Я как увидела это, сразу подумала о Грэме.

– А почему она называет себя Шесть, если ее настоящее имя Семь?

Ава качает головой.

– Не знаю, очень странно. Я еще не видела ее, но она мне уже нравится. – Ава замолкает и смотрит на меня. – А что, если назвать его в честь какого-нибудь персонажа твоей книги?

Я качаю головой.

– Я об этом думала, но теперь, когда книга закончена, эти персонажи чувствуют себя настоящими людьми. Знаю, это странно, но я хочу, чтобы у пса было собственное имя. А то получится, что его заставляют носить чужое.

– Разумно, – говорит Ава, упирая руки в бедра. – Есть новости от литературного агента?

– Она еще не подала заявку издателям. Рукопись рецензирует штатный редактор, а потом они попытаются ее продать.

Ава улыбается.

– Я так надеюсь, что им это удастся, Квинн. Я просто с ума сойду, если зайду в книжный магазин и увижу твою книгу на полке.

– И я тоже.