16
Неполный стих из поэмы Байрона «Беппо» (1818), строфа XIX.
Приводится в переводе В. Левика.
17
Мост Риальто — самый первый и большой мост, переброшенный через Большой канал.
18
Ка д"Оро — дворец в Венеции на Большом канале в районе Каннареджо; построен в XV в. С 1927 г. во дворце располагается галерея Франкетти.
19
Фраза из комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (акт I, сцена 1, слова Елены);
полностью в переводе Т. Щепкиной-Куперник звучит так:
20
Браун, Ланселот (1715–1783) — английский ландшафтный архитектор и инженер по землеустройству.
21
Брикстон-Хилл — название километрового участка дороги между Брикстоном и Стритхэм-Хилл на юге Лондона.
22
Здесь: сбор учеников и учителей в школе, проводится перед занятиями для чтения молитв и оглашения объявлений по школе.
23
Стихи из сонета У Шекспира цитируются в переводе С. Маршака.
24
Ательстан (895–940) — король Англии с 924 г. Его законы предписывали применение пыток для установления вины.