© Навчальна книга - Богдан, 2017
с. 5: <…> три солдати, які [відбуваюсь] => відбувають службу в Індії, Мауґлі та його зграя <…>
с. 42: У нашому вагоні, коли ми їхали з Лагора, справді був солдат із полку [лудхіанськх] => лудхіанських сикхів, — простодушно мовила дружина хлібороба.
с. 108: <…> само собою, що, [обмініючись] => обмінюючись компліментами, він добре постояв за себе.
с. 116: Але [розскажи] => розкажи мені, насамперед, усе по правді, як ти звідти втік.
с. 136: Ви перший, хто зумів [уберегтся] => уберегтися.
с. 143: Це гарні відомчі ліки — хінін і таке [ніше] => інше.
с. 220: [Справделиве] => Справедливе і досконале Колесо!
с. 228: Святий чоловік не схотів [лишалися] => лишатися, хоч вона, Ліспет, і наполягала.
с. 240: Речі, [як і] => які за мить до цього марно проминали перед кришталиком його ока, набули належних пропорцій.
с. 241: Ай, йому треба [очистися] => очиститися.
Примітки
1
«…своїм шляхом вузьких воріт» — відсилання до біблійної цитати «Вузькі бо ті двері й тісна та дорога, що веде до життя, і мало таких, що її знаходять» (Мат. 7.14, пер. П. Куліша).
2
Камакура — приморське місто в Японії, місце паломництва буддистів.
3
Вступний чотиривірш — початкові рядки вірша Кіплінґа «Будда із Камакури», який раз-по-раз виринатиме у епіграфах до інших розділів. Згодом вірш було передруковано у збірці «Вірші з книг» (1912). Переклад Володимира Чернишенка.
4
Зам-Зама — вироблена у Лагорі 1757 року гармата, вперше послужила Ахмед Шаху Афганістана у битві 1761 року. Згодом цю ж гармату проти афганців використали сикхи та після серйозних ушкоджень перевезли до святого міста Амрістар, де її й захопили врешті англійці разом із усім Пенджабом.