– Слушай, – сказал Текс. – А нельзя ли нам взять увольнительную и не думать об этой миссии хотя бы ближайшую четверть мили? А то здешние насекомые – это какой-то ужас. Давай ты будешь думать про Оскара, а я про любимого сынулю мамаши Джермэн. Как хотелось бы снова сейчас оказаться на старом добром «Aes Triplex».
– Интересно, а кто это больше всех распространялся, что «Aes Тriplex» – не корабль, а дурдом какой-то?
– Очевидно, я ошибался. Со всей откровенностью каюсь в своей ошибке.
В этот момент они подошли к одному из редких в этих местах возвышений – холмику высотой чуть не целых десять футов над уровнем воды. Туземцы начали вдруг возбужденно перешептываться, о чем-то отчаянно шепелявя. Мэтту показалось, что он уловил венерианское слово «табу».
– Ос, ты слышал? – спросил он на бейсике. – Табу.
– Да. Я думаю, она им не сказала заранее, куда мы идем.
Колонна остановилась и рассыпалась. Трое кадетов прошли вперед и, продравшись через густые заросли, оказались на поляне.
Прямо перед ними, раскинув свои стремительные крылья, увитые лианами, сияя всем корпусом, покрытым какой-то полупрозрачной субстанцией, стоял патрульный корабль «Астарта».
Старая амфибия подошла к наружному люку «Астарты» у правого крыла. Двое земноводных уже возились у люка, брызгая на его края какой-то таинственной жидкостью из эластичных пузырей. Там, куда попадала жидкость, полупрозрачный слой на корпусе корабля таял. Амфибии схватились за края оболочки и начали ее сдирать.
– Ты только посмотри, – сказал Текс. – Ты понимаешь, что они сделали? Корабль-то
Он использовал термин не совсем точно. «Планетизированным» называют предмет, приспособленный к типичным условиям, существующим на соответствующей планете, а определяется это при испытаниях, проводимых Бюро стандартов. Например, любой товар, упоминаемый в колониальном издании каталога «Сирс и Монтгомери»[66] как «венеризированный», гарантированно устойчив к повышенной влажности, различным экзотическим грибкам и некоторым из вредителей, обитающим на этой планете. «Астарта» была просто заключена в оболочку.
– Похоже на то, – согласился Оскар. С большим трудом он заставил себя говорить спокойно. – Вроде как пульверизатором прошлись.
– Ставлю десять против пяти, что пульверизатора тут и близко не было. Это же сделали венериане.
Текс прихлопнул очередное насекомое.
– Ты понимаешь, Ос, что это значит?
– Естественно, я же умнее тебя. И ты не очень-то надейся. А то вдруг я тоже начну надеяться. Сто лет все-таки прошло.
– Ос, какой ты все же зануда.
В это время у маленьких работников, которые трудились у корабля, случилась непредвиденная заминка. До верхнего края люка амфибиям никак было не достать; они попытались взобраться одна на плечи другой, но поскольку плечей у них не было, попытка не удалась.
– Давай им поможем? – предложил Мэтт Оскару.
– Пойду спрошу. – Оскар направился к предводительнице и сообщил, что кадеты могут взять на себя разбрызгивание растворителя.