Библиотекарь рун. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Адэйр, ты можешь, при необходимости, не тратить резерв на полноценный шип земли, а такой… намек на него изобразить, чтобы… — не успел закончить я.

— …Испугать и загнать засранца — куда мне нужно! Надо потренироваться! — и «недалекий» Партен хищно осмотрел всех нас на предмет выбора «жертвы» для испытаний. — Не. Не интересно — вы все уже будете знать, что обманка… Потом с Нисом и Оланом попробую «удивить».

А я для себя отметил, что в бою — таких иллюзий сам смогу выпустить — хоть «пулеметную очередь». И начал гонять Партена по площадке — единичными «пустышками». Адэйру-то и этого хватит.

* * *

Суббота! Эдна! Мое пробуждение в выходной день не могло быть еще радостнее. В темпе собравшись и позавтракав, я устремился в знакомую винную лавку. Маура — думал в корзинку «упаковать» с собой, но «котеночку», с его «боевым весом», требовалось скорее что-то из металлических прутьев (ага, и с колесиками). Поэтому котя был отправлен по старому маршруту — привычными ему крышами (только чтоб не изгваздался!).

Владелец винной лавки своего случайного клиента помнил и поинтересовался моими впечатлениями от его «рекомендации».

— Признателен Вам, уважаемый! Меня трудно назвать тонким ценителем, но удовольствие я точно получил! Посоветуете что-то в том же духе? — отдал я должное выбору эксперта.

Мне предложили совершить «вкусовое» путешествие в родной для торговца Ханлад и дали цветистую характеристику оттенкам того, что меня ожидало за стеклом новой бутылки. Я не удержался и в ответ процитировал Хайяма (прости, великий мудрец, опять в буквальном смысле):

«В вине я вижу алый дух огня

И блеск иголок. Чаша для меня

Хрустальная — живой осколок неба.

«А что же Ночь? А Ночь — ресницы Дня…»

По-моему, я «сломал» своего энолога! Он вытаращился на меня, будто я попросил отдать мне бутылку — в кредит на пятнадцать лет, и почти шепотом спросил:

— Это Вы?

— Э-э, я — кто? — уточнил я, немного занервничав. Я тут случайно никакой пароль тайный не озвучил — трансмирового суфийского ордена, например.

— Это Ваши стихи, милорд? — почти с благоговением произнес торговец.

— Ну… в определенном смысле — да, — перевод-то рифмованный на азалийский — точно мой. — Просто под Ваши слова о букете вина — ассоциации пришли… А Вас что-то смутило? Я никакие традиции не задел?

— Что Вы, о, достойнейший господин! — «повысил» меня ханладец. — Прошу нижайше простить, мое имя — Азулей сын Мисипса. И у нас в Ханладе тонкое искусство плетения стихов — ценится не меньше самых изысканных вин и ласковых красавиц! Могу я просить Вас о милости — разрешите записать Ваши возвышенные строки о деле всей моей жизни. И позволено ли мне будет восславить имя их автора — моим близким и знакомым?

Вот, блин! Ну кто меня дергал!? Выделился! И стыдно-то как! А как настоящего автора озвучить — этому винному литературоведу?

— Уважаемый, я — Артон гран Бер, — представился я в ответ, — рад, что Вы оценили стихи, безусловно можете их записать, но мое авторство, по личным причинам, прошу Вас не упоминать.

— Благодарю нижайше и понимаю! Но, право, Ваше творение, достойнейший гран Бер, высоко оценили бы не только в утонченном Ханладе, но и… здесь, в благородной Азалии! (по выражению лица Азулея было понятно, что Азалийцам хватит и чего-то попроще) Здесь я вообще ничего подобного не встречал, а я трачу значительную часть своего дохода на раритеты и новинки изящной словесности! Вам нужно издаваться! Это был бы ошеломительный успех! — понесло любителя поэзии.