Сердце Дракона. Неблагое дело. Война сынов

22
18
20
22
24
26
28
30

Теперь разными глазами он видел два разных мира. Правый глаз видел нормально («нормально» с точки зрения демона, для которого мир – это тайные угодья хищника и царство трусости и малодушия), но перед левым глазом открывалась совершенно иная картина.

Закрывая правый глаз, левым он видел непривычный ландшафт, сотканный из красновато-оранжевых оттенков, словно расплавленная бронза в кузнечном горне. Эмоции проступали пульсирующими тенями – черными, серыми, синими.

Въезжая в город верхом, во главе колонны джипов и армейских грузовиков, демон, называвший себя Томми Макклейном, обнаружил, что ему нравится этот новый взгляд на мир – особенно на людей. Ему удалось избежать ритуала изгнания, и пришла пора успокоиться и перегруппировать силы.

Но пока он находился под прицелом обеих сторон. Солдаты на полугусеничных машинах и «Хаммерах» обстреливали его и то, что осталось от армии демонов, но пули не достигали цели, и Макклейн забавлялся, щурясь левым глазом, рассматривая ауры людей, в сердцах которых пышно расцветал страх. Он лениво гадал, каков этот страх на вкус.

Открыв оба глаза, он увидел мир, развернувшийся сразу с двух сторон. Призрачные фигуры его солдат, обычных военных и жителей города слились и закружились в вихре движений и замыслов. В этом была особая магия – больше иллюзия, чем реальная власть, а также приятное разнообразие, и Макклейну очень хотелось насладиться им сполна.

Однако перед ним лежал город, который необходимо было захватить.

И, конечно же, он был уверен, что Дэниелс и Винчестеры попытаются вернуть петлю в реликварий.

Все, что от него требовалось, – это остановить их.

Около восьми часов утра сотня демонов Макклейна вступили на центральную улицу Мишнс-Ридж, состоящую из восьми кварталов домов и магазинов. Они миновали автомойку «Дикси Бой», кафе-мороженое «Твин Кисс», дешевый магазинчик сети «Бен Франклин». Одни демоны, как сам Макклейн, ехали верхом, другие – на мотоциклах или угнанных полицейских машинах, и даже на армейских вездеходах, все еще заваленных трупами солдат. Демоны в форме конфедератов и юнионистов сидели за рулем, остальные стреляли из окон по редким прохожим, пытающимся укрыться по обеим сторонам улицы. Стрельба по безоружным – демонам нравилось это незатейливое развлечение.

– Эй, капитан! – заорал солдат с левого фланга. – Смотри! – Он выхватил саблю и ловко метнул ее в человека, застывшего у видеомагазина, пригвоздив бедолагу к щиту с постером новой романтической комедии с участием Сандры Буллок. Человек задергался, словно насекомое, насаженное на булавку, а потом затих. Закрыв правый глаз, Макклейн наблюдал, как его ярко-красная аура становится скучного пепельно-серого цвета.

Макклейн хихикнул, фыркнул и наконец захохотал. Плевать на неудачи! Плевать на экзорцизм! Он наслаждался происходящим каждой клеточкой своего существа. Он – демон, он жил ради таких мгновений. Это был Суперкубок-666, а он – квотербек в лучшей игре сезона.

Выпрямившись в седле, Макклейн натянул поводья и остановил лошадь. Впереди, всего в трех кварталах, показалась первая церковь пятидесятников, напоминая о том, что вообще-то дело серьезно. Настало время выработать стратегию.

– Вы, парни, займите правую сторону улицы. – Макклейн взмахнул рукой, обращаясь к другому флангу. – А вы заходите слева. Лезьте в окна. Тщательно выбирайте позиции. Себя не обнаруживать, обзор не загораживать…

– Какой план, капитан?

– Я собираюсь превратить это местечко в Дили-Плазу[124], – усмехнулся Макклейн. – Когда эти мальчишки придут с петлей, мы надерем им задницы, как Ли Харви Освальд.

Глава 37

Сара Рафферти ухватилась за бортик вагона-платформы, подтянулась на руках и оказалась рядом с Гатлингом, установленным на лафете. Шериф Дэниелс уже стояла возле орудия, осматривая пусковую рукоять. Она взялась за нее обеими руками и попыталась повернуть, налегая всем весом, но механизм словно заклинило.

– Думаете, сработает? – спросила Сара.

– Думаю ли я… – Дин высунулся из окна паровоза и взглянул на брата. – Скажи им, Сэмми.

– Что он должен сказать?