Роза и семь братьев

22
18
20
22
24
26
28
30

Бушель – мера емкости сыпучих тел в Англии и США.

18

«Пурпурный сосуд» – поучительный рассказ Марии Эджворт.

19

Жан Луи Родольф Агассис – швейцарский и американский ученый-естествоиспытатель.

20

Уильям Грэм Самнер – американский социолог, философ, экономист и публицист, профессор политических и социальных наук Йельского университета.

21

Блумерсы – гимнастические штаны типа шаровар до колен. Названы по имени А. Блумер, разработавшей в середине XIX века модель женского брючного костюма.

22

Геба – в греческой мифологии богиня юности.

23

Бернам Вуд – город в Шотландии. Дансинейн Хилл – холм недалеко от деревни Коллас (Шотландия).

24

Персонаж одноименной поэмы Фелиции Хеманс. Мальчик, который отказался покидать горящий корабль, не дождавшись приказа отца-капитана, и сгорел заживо.

25

Мэри Хауитт. «Паук и муха». Перевод Е. Фельдман.