148
Стандартная формулировка при купюрах цензурой отрывков эротического содержания.
149
Цзиндэчжэнь — городок в пров. Цзянси, китайская столица фарфора.
150
«Чжанъюй» — одно из старейших виноградных вин, производимых в Китае.
151
Рик Хантер, Диди Маккол — герои популярного в 1980-е годы американского детективного сериала.
152
Сян Юй (232–202 до н. э.) — выдающийся китайский полководец, один из ранних образцов трагического героя с пылким характером.
153
«Путешествие на Запад» — классический китайский роман о путешествии монаха Сюаньцзана в Индию за буддийскими сутрами; авторство приписывается У Чэнъэню (1500–1582).
154
Цитата из Сыма Сянжу (ок. 179–117 до н. э.), древнекитайского поэта и писателя. В народной мифологии считается богом-покровителем торговцев вином, наряду с Ду Каном.
155
Сад Скромного Чиновника — крупнейший классический сад в г. Сучжоу (пров. Цзянсу). Благодаря замысловатому лабиринту прудов, островов и беседок считается самым красивым на юге Китая.
156
Четыре модернизации — официально провозглашенный в конце 1978 г. Дэн Сяопином курс на модернизацию сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и технологии.
157
Цитата из Мао Цзэдуна.