Отбор для (не)правильного принца

22
18
20
22
24
26
28
30

А Итера постарается ей в этом помочь.

Женщине даже и в голову не пришло выдавать свою воспитанницу магам. Леди Хаксли почти пятнадцать лет прожила в поместье графа Ринари, с тех самых пор, как случилось несчастье, и она осталась совсем одна.

Малышка Делия помогла ей вновь обрести смысл жизни. И хотя иногда она умела быть просто невыносимой, леди Итера души в ней не чаяла и прощала любые шалости.

И если для спасения юной графини нужно достать акустический артефакт, Итера его достанет.

Стряхнув крошки от последней булочки, леди Хаксли уже знала, что будет делать.

35

Утром король сам поднялся с постели и отправился в туалет.

Пришедшая поутру обслуга, не застав государя в положенном ему месте, подняла крик. В покои ворвалась охрана, только что подоспевший Болтон и Парсон, главный придворный маг. Их глазам предстала пустая комната и разворошенная постель.

Встревоженные, они бросились к окнам, предполагая худшее: неспособного самостоятельно передвигаться короля похитили и вынесли через окно. Но все створки оказались закрыты на задвижки. Не понимая, что здесь произошло, мужчины озадаченно переглядывались, когда из ванной комнаты показался его величество в ночной рубашке до щиколоток и босиком.

— О-о, вы все уже здесь, — обрадовался король, опускаясь в кресло, — ванну мне, брадобрея и одежду. А потом плотный завтрак. Совсем я схуднул с этими вашими бульонами, доктор Болтон.

— Но ваше величество… — начал было медик, но был остановлен повелительным взмахом руки, и продолжил почти про себя: — Вы ещё слишком слабы.

Вокруг короля засуетились. Пока служанки отмывали его бледное, исхудавшее за время болезни тело, брадобрей приводил в порядок лицо короля. А камердинер со слезами счастья на глазах готовил королевское платье, впервые за несколько недель.

Спустя час Ивар третий вышел из своих покоев отмытый до зубовного скрежета и голодный, как стая волков.

Её величество к совместному завтраку не спустилась, сославшись на мигрень.

Но Сигурда была в бешенстве, когда до неё дошло известие о выздоровлении супруга, и разбила о стену вазу с только что срезанными розами, которые кровавым ковром устелили пол.

Королева боялась, что не сумеет сохранить лицо при нём. Ей требовалось некоторое время, чтобы обдумать новые обстоятельства и проработать запасной план действий. И ещё Сигурде было необходимо кое с кем встретиться. С кем-то, кто обещал, что король больше никогда не встанет.

Обмануть своих фрейлин и незаметно выбраться из дворца удалось почти к обеду. Придётся пропустить объявление результатов вчерашнего вокального конкурса.

Даже немного жаль. Эта маленькая графиня просто потрясающе пела. Да ещё и воспроизвела игру оркестра при помощи акустического артефакта — находчивая девчонка. Но вот характер оставляет желать лучшего. Сигурда предпочтёт скромную и послушную невестку, которой, как и Корвилем, можно будет легко манипулировать в будущем.

Её величество заметила, что сын увлечён этой девушкой. Наверное, потому что та выбивалась из общей массы благородных рукодельниц, воспитанных с одной целью — ублажать мужа и растить его детей. Но Корвиль выберет в жёны ту, на которую укажет его мать. А графиня, если он захочет, станет греть ему постель.

В лесу было сумрачно и тихо. Несмотря на то, что королева шла этой тропкой уже не в первый раз, всё равно было очень неуютно. Сигурда вздрагивала от каждого резкого звука и старательно смотрела по сторонам.