— Нужно большое искусство, чтобы восстановить его.
— Возможно, Ичби возьмется за это, — нехотя проговорил герцог. — Эта змеева девчонка испортила родовой артефакт первого уровня!
Магистр положил камень в шкатулку и вернул ее на место. Затем неспешно повернулся и сказал:
— Она давала Вам шанс уйти, герцог. Пыталась сдержать силу, которую пробудили в ней вы.
— Она, вообще, не должна была обладать этой силой! — в голосе Фортео проскользнула бессильная ярость.
Эльф подошел к окну и продолжил:
— И здесь мы возвращаемся к моему первому вопросу. Кто рассказал вам о том, что леди Манкьери вышла из-под опеки Сага?
Фортео проводил глазами гостя и бросил:
— Принцесса Айлисия Джуби, урожденная герцогиня Ичби.
Магистр бесстрастно кивнул. В его следующих словах прозвучали нотки сарказма:
— И теперь ваше место занял Пиото. Ставленник Ичби. Ни на какие мысли не наводит, герцог? И давайте подумаем о том, кто подсказал вам внести одиннадцатый пункт уложения в поединок? Принц Риовел, или, все-таки, его прелестная жена?
Лицо Фортео помрачнело. Герцог хрипло закашлялся и выдавил:
— Вы ошибаетесь. Подсказку про артефакты мне дал барон Эвебере Сид.
Пламенный почувствовал, как огненный смерч внутри начал недовольно ворочаться. Снова Сид.
— Адмирал уже в городе? — продолжил спрашивать он.
— Приехал на следующий день после того, как вы притащили эту девицу во дворец. — скривился Фортео.
— У девицы есть имя. Вы не в том положении, чтобы говорить о ней в подобном тоне.
— Хорошо, леди Манкьери, — с ненавистью выплюнул герцог. — Задавайте свой третий вопрос и убирайтесь из моего дома.
— Кто дал письмо, которое ваш сын передал Райге?
Казалось, Фортео был удивлен. Его брови поползли вверх, но ответил он быстро: