Рецепт чудес

22
18
20
22
24
26
28
30

– О боже, – забормотала она. – Боже, боже, боже. О господи. О. Мой. Бог.

Чип сглотнул и попятился к распашным дверям.

– Ладно, не важно, – бросил он. Двери махнули створками перед его носом.

Тетя Лили подавила смешок, затем вновь переключила внимание на разворачивающуюся в зале драму, умудряясь при этом сохранять невозмутимость.

– Августина! Да что с тобой сегодня такое? – пыталась утихомирить подругу миссис Кентербери.

Мисс Карнополис перегнулась через прилавок и притянула Роз к себе:

– Роз, у тебя чудесные волосы. Ты должна ими гордиться, пока в старости они не выпадут. А вот личико само по себе не такое миленькое, как у твоего старшего брата. Я имею в виду, будь Тим девушкой, он был бы красивее тебя, а будь ты парнем, то была бы менее привлекательна, нежели он.

Роз получила удар в самое сердце. Именно этот страх порой терзал ее перед сном, когда она оставалась наедине с собственными мыслями, однако она не подозревала, что так же могут думать и другие люди, а тем более любимая библиотекарша из начальной школы.

– Гм, спасибо, – промямлила она, кашлянув.

Тетя Лили ободряюще положила руку ей на плечо.

– Не переживай, котик, – сказала она. – В тебе есть кое-что такое, чего нет у Тима.

Спросить, что же это такое, Роз не успела: десять разгневанных библиотекарш вломились в пекарню под оглушительный трезвон колокольчиков, подвешенных к дверной ручке. Разбившись на кучки по двое-трое, библиотекарши принялись ожесточенно спорить обо всем сразу.

Миссис Хакетт из отдела художественной литературы для взрослых и миссис Крисп из справочного отдела устроили громкую перепалку возле кассы.

– Да вам и нормального архива статей не собрать! – кричала миссис Крисп.

– Чушь собачья! – отбивалась миссис Хакетт.

Так продолжалось какое-то время, и шум в торговом зале сделался невыносимым. Чип с тревогой следил за происходящим, глядя поверх распашных дверей.

– Уверена, у них просто выдался тяжелый день, – сказала ему Роз, хотя знала, что причина кроется совсем в другом.

Миссис Хакетт и миссис Крисп переместились к правому краю прилавка, где были выставлены фирменные семислойные торты Чудсов: кокосовый, ананасовый, шоколадный, банановый, морковный, слоеный с клубникой и, наконец, щедро пропитанная сиропом и приправленная дробленым пеканом башенка, которую Парди назвала просто «Наслаждение». Торты стояли на белых фарфоровых подставках, каждая – под стеклянным колпаком с круглой красной пимпочкой наверху.

– Признайте, Крисп, – напирала миссис Хакетт, – вы не воспринимаете меня всерьез! А все потому, что я, в отличие от вас, не помешана на справочных материалах!

Миссис Крисп гордо вздернула нос: