– Терпеть не могу плащи. – Она в шутку бросила на меня хмурый взгляд, а затем обняла меня. Никто еще не обнимал меня так крепко.
Лилли, все еще поглаживающая перчатки, воскликнула:
– Эй, будь осторожна с ее волосами!
После всей неопределенности прошедших месяцев было просто чудесно осчастливить кого-то.
– Мне кажется, тебя ждут. – Мария присела у окна, все еще завернутая в плащ. – Спускайся-ка вниз.
Лилли вытерла щеки от слез, еще раз взбила мои юбки и проводила меня до лестницы.
Внизу хаотично двигалась толпа, с прибытием каждого нового гостя шум голосов становился все громче. Я нахмурилась, когда заметила, что леди Блэквуд внизу нет, она не встречала гостей.
– Ты выглядишь очаровательно, – сказал Блэквуд.
Он подошел и встал рядом со мной, приводя в порядок свои манжеты.
– Совершенно очаровательно, – повторил он, когда оторвался от них и оглядел меня с головы до ног.
Я могла бы сделать ему такой же комплимент, в самом деле. Обычно он носил темную одежду, но сегодня на нем был зеленый, как весенний лес, смокинг, украшенный золотой вышивкой в форме листьев плюща. Цвет подчеркивал зелень его глаз. Длинные ноги обтягивали светлые бриджи. Широкие плечи и узкая талия. До чего же он хорош… Совсем как принц из детской сказки.
Я почувствовала, что краснею. Я подала ему руку, и мы начали спускаться по лестнице.
– Мне надо, чтобы ты кое-что сделала, – сказал он тихо. – Пожалуйста, исполни роль хозяйки, встречающей гостей.
Он говорил о роли хозяйки дома.
– Я не уверена, буду ли на своем месте… – засомневалась я.
– Элизе надо готовиться к выходу, а мама не любит вечеринки, – в его голосе послышалось раздражение, а я подумала: неужели леди Блэквуд не спустится вниз даже ради дебюта собственной дочери?
– Тогда хорошо, – согласилась я. – Конечно.
Я почувствовала, как гости оценивают нас взглядами.
– Спасибо за стрелу, – поблагодарила я. – Хотя не знаю, что на тебя нашло, когда ты приказал ее сделать.
– Скажу тебе позже, – прошептал он и поднес мою руку к губам.