Это была та самая поляна, на которую вчера вечером приехал белый фургон. Свободное пространство круглой формы. Каменистая почва. Дома по краям. И ни души. Тишина. Глубокая тишина места, которое только что оставили люди. Холли вышла из-за строения и заковыляла к центру поляны, время от времени описывая пируэт вокруг костыля и обводя «ингрэмом» окружающие деревья. Ничего и никого.
Затем Холли увидела две тропы, одна из которых уходила на запад, а другая, пошире, на север. Повернув на север, Холли снова нырнула под полог деревьев. Начисто забыв об осторожности, пошла вперед со всей возможной быстротой.
– Всем нам известно, зачем мы здесь собрались! – снова выкрикнул Боркен.
По застывшему строю пробежала волна ропота, словно зашелестели под дуновением ветра деревья. Ричер всмотрелся в лица. Увидел в первом ряду Стиви. На груди хромированная звезда. Значит, Малыш Стиви дослужился до офицера. Рядом со Стиви стоял Джозеф Рэй. Внезапно до Ричера дошло, что Джексона здесь нет. Нет лица со шрамом. Он проверил еще раз, всматриваясь в каждое лицо. Да, Джексона на плацу не было. Ричер стиснул зубы, чтобы сдержать усмешку. Значит, Джексон где-то притаился. И у Холли еще есть надежда.
Вот он! Выглянув из леса, Холли увидела Ричера поверх сотни голов собравшихся на плацу. Со скованными за спиной руками он стоял рядом с Боркеном и обводил взглядом толпу. Его лицо оставалось бесстрастным. Холли услышала слова Боркена: «Всем нам известно, зачем мы здесь собрались» – и подумала: «Да, я знаю, зачем я здесь. Знаю, зачем я сюда пришла». Холли огляделась по сторонам. Сто человек, автоматические винтовки, пулеметы, гранаты. Боркен, стоящий на ящике с поднятыми руками. Рядом с ним – беспомощный Ричер. Холли стояла, скрытая деревьями, и у нее бешено колотилось сердце. Она шумно вздохнула, собираясь с силами. Перевела «ингрэм» на одиночный огонь и выстрелила в воздух. Вышла из леса. Выстрелила еще раз. И еще. Три выстрела в воздух. Три патрона израсходованы, двадцать семь остались в магазине. Холли снова перевела пистолет-пулемет на автоматический огонь и решительно двинулась вперед, разрезая строй.
Одинокая женщина медленно шла через толпу из ста человек, водя дулом из стороны в сторону. Люди с опаской расступались перед ней, а когда она проходила мимо, снимали с плеча оружие, передергивали затворы и целились ей в спину. Следом за Холли неспешной волной катился громкий металлический лязг. Когда она дошла до первого ряда, ей в спину были наведены сто винтовок.
– Не стрелять! – пронзительно взвизгнул Боркен. – Это приказ! Никому не стрелять!
Он спрыгнул с ящика. Его лицо было искажено от паники. Широко раскинув руки, Боркен нелепо заплясал вокруг Холли, загораживая ее от других своей огромной тушей. Никто не стрелял. Хромая, Холли отошла от Боркена и повернулась лицом к толпе.
– Какого черта ты задумала? – испуганно вскрикнул Боркен. – Неужели ты собираешься перестрелять сотню человек из этого пугача?
– Нет, – тихо произнесла Холли. Повернув «ингрэм», она приставила дуло к своей груди. – Но я могу застрелить себя.
Глава 32
Толпа молчала. Дыхание сотни человек тонуло в величественной тишине окружающих гор. Все взгляды были прикованы к Холли. Молодая женщина держала пистолет-пулемет повернутым, вдавливая дуло в точку над сердцем. Напряженный большой палец лежал на спусковом крючке. Одутловатое лицо Боркена покрылось мелкими бисеринками пота. Вся его огромная туша тряслась и дрожала. Он застыл рядом с опрокинутым ящиком, уставившись на Холли широко раскрытыми от ужаса глазами. Она спокойно посмотрела на него.
– Я ведь заложница, так? Я важна для вас, важна для противной стороны, и все это объясняется тем, кто я такая. Я очень важна для всех. Вы ждете, что противная сторона пойдет на определенные шаги ради того, чтобы спасти мне жизнь. Что ж, теперь настал ваш черед. Давайте обсудим то, на что готовы пойти вы ради того, чтобы спасти мне жизнь.
Боркен перехватил ее взгляд, брошенный на Ричера.
– Ты ничего не поняла, – взвизгнул он. В его голосе прозвучало отчаяние. – Я вовсе не собираюсь убивать этого человека. Он остается жить. Ситуация изменилась!
– Как изменилась? – спокойно спросила Холли.
– Я пересмотрел его приговор, – продолжил Боркен. Его голос по-прежнему был пронизан паникой. – Вот для чего мы собрались здесь. Я как раз собирался объявить об этом. Теперь нам известно, кто он такой. Мы только что это узнали. Нам только что сообщили. Он служил в армии. Майор Джек Ричер. Он герой. Удостоен Серебряной звезды.
– И что с того? – спросила Холли.
– Он спас целый отряд морских пехотинцев, – лихорадочно выпалил Боркен. – В Бейруте. Простых солдат. Он вытащил их из горящего бункера. Пока Ричер находится с нами, морские пехотинцы не нападут на нас. Ни за что. Поэтому я собираюсь сделать его еще одним заложником. Ричер станет нашей страховкой от этих проклятых морских пехотинцев. Он мне нужен.
Холли молча смотрела на него. Ричер тоже смотрел на него.