Буря в Кловерфилде

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да не может этого быть! — возмутилась та. — Я еще утром беса изгнала, и в магазинах все было в порядке!

— Значит, ведьма вернулась и призвала нового беса или испортила продукты сама, — Беата сжала зубы, — она еще объявится здесь. Ищите беса и его призывательницу!

— Ясно. Я ее тебе за волосы приволоку, — пообещала сердитая Валери и ушла.

— Джеральд, сделай что-нибудь. Нам нужна нормальная еда. Сегодня, а не завтра.

— Я пытался одолжить ее у соседей, но в деревне паника, и люди держатся за свои запасы. И требуют, чтобы ты навела порядок, как главная жрица Калунны.

Тут лицо у Джеральда стало задумчивым, и он отправился звонить. Вернулся он повеселевшим.

— У нас будет еда. Часа через четыре.

— Откуда? И почему так долго?

— Я попросил Алису помочь.

Беата подавилась смехом.

— И куда она тебя послала?

— Никуда. Она ее привезет.

— И ради этого потащится к нам из Кловерфилда? Милый, ты явно переоцениваешь свою мужскую привлекательность.

— Зато я знаю Алису. Она — хороший человек.

К изумлению Беаты, все так и вышло. Алиса привезла продуктов, газеты и лекарства, глянула на их бледные до зелени лица и, сжалившись, приготовила нормальный ужин.

— Да ты просто ангел, — пробормотала Беата, поглощая горячий куриный суп. — Джеральд, чего ты раньше любовницу не завел?

— Это не смешно.

— Еще как смешно. В моей жизни многое случалось, но меня ни разу не кормила едой любовница мужа.

— Я тут не как любовница, а как человек, — возразила Алиса, — не бросать же вас в беде? Ведьминские разборки — та еще гадость. Кстати, я видела двух ведьм ковена Тринадцати, у которых фурункулы пошли по всему телу буквально на глазах. Они заблевали весь стол в дорогом ресторане. Это твоих рук дело?

— Нет, что ты. Я не наводила на них порчи, — честно ответила Беата, умолчав о том, кто это сделал, — культ Калунны — приличное место.