Плата за ритуал

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да. Поднос найдешь в комнате с обоями в голубой цветочек и трюмо из белого дерева. В нижнем ящике. Это спальня, явно женская: есть огромная гардеробная, ширма с павлинами и кровать с шелковым бельем.

— Это спальня Барбары Томпсон?

— Не знаю. Кровать пустовала, — Беата потянулась и сладко зевнула. — А вот теперь можно и лечь спать.

— Приятных снов, — Джеральд поцеловал ее в уголок губ, обнял и отпустил, — увидимся вечером.

— Погоди, ты куда?

— Бриться, варить кофе и завтракать. Уже семь утра. Мне скоро на работу.

— Бедняга. Возьми эликсир бодрости, он действует лучше кофе, — пробормотала Беата. — И кто выдумал, что женатые мужчины живут дольше холостых?

* * *

Вечером Джеральд вновь вернулся с пустыми руками.

— Подноса там нет.

— Как это нет? Должен быть. Ты не нашел комнату?

— Нашел. Я обыскал все, выдержав скандал хозяйки и недовольство хозяина дома, но там ничего не было.

Беата покачала головой.

— Наверное, на тебе сказалась бессонная ночь. Комната с трюмо, ширмой, широкой кроватью и обоями в цветочек. Поднос в нижнем ящике. Может, ты смотрел только в верхних?

— Я осмотрел все. Отодвинул само трюмо. Там ничего нет.

Беата разочарованно взглянула на него. Вот же… ладно-ладно, она побудет доброй и всепрощающей женой. Ее муж просто устал и не выспался, а не полный недотепа. Со всеми бывает.

— Завтра поедем туда вместе.

— Договорились. И не смотри на меня как на слепого идиота, я уверен, что подноса там нет, — хмуро заметил Джеральд.

— Он именно там, где я сказала. Я уверена в своем колдовстве.

В дом четы Томпсон их пустили с большим скрипом: хозяин отбыл на работу, а хозяйка при виде Джеральда едва не устроила скандал.

— Мало вам вчерашнего позора, опять пришли! Как вы смеете лезть в мое белье своими грязными руками?! Я пожалуюсь вашему начальству, и вас вышвырнут со службы! — визжала она.