Стюарт Чейз (1888–1985) – американский экономист и автор книг по семантике.
57
«О Шекспире и о драме». Статья была написана в 1903–1904 годах, впервые опубликована в ноябре 1906-го. В 1907 году вышла на английском языке вместе со статьей Эрнеста Кросби «Шекспир и рабочий класс».
58
Уильям Хэзлитт (1778–1830) – английский критик, теоретик романтизма. Георг Брандес (1842–1927) – датский литературовед и критик. Его книга «Шекспир, его жизнь и произведения» вышла в России в 1901 году.
59
Георг Готфрид Гервинус – немецкий шекспировед, автор капитального труда «Шекспир» (1849–1850).
60
В письме Ричарду Рису 4 февраля 1949 г. Оруэлл пишет: «Среди прочего, впервые прочел Дипинга – оказывается, не так плох, как я ожидал».
61
«Гамлет». Акт IV, сцена 5.
62
Остальные титулы ты роздал. А это [дурак] – природный. (Перевод Б. Пастернака.)
63
Пусть тысячи каленых вертеловС кипящими на них…(Перевод М. Кузмина.)64
Уловка тонкая была б – копытаЗакутать войлоком. Я попытаюсь.К зятьям своим тихонько я подкрадусь —И бей, бей, бей, бей, бей!(Перевод М. Кузмина.)65
Нет, нет!Пускай нас отведут скорей в темницу…Мы в каменной тюрьме переживемВсе лжеученья, всех великих мира,Все смены их, прилив их и отлив.(Перевод Б. Пастернака.)66
Наполовину – как бы божьи твари,Наполовину же – потемки, ад.Кентавры, серный пламень преисподней,Ожоги, немощь, пагуба, конец!(Перевод Б. Пастернака.)67
Должен каждыйТерпеть, являясь в мир и удаляясь:На все свой срок.(Перевод М. Кузмина.)68
Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти! «Генрих V». (Перевод Е. Бируковой.)