Сны единорога

22
18
20
22
24
26
28
30

– Боюсь, нет, – ответил он. Торговец взял мешочек на шнурке и потянулся за подзорной трубой.

– Постойте, – сказала Клэр, вспоминая, что говорили Надиа и Барбарис. – Я самоцветчица! Может, я могу для вас что-то сделать взамен? У меня не особо хорошо выходит (иногда я взрываю предметы), но если у вас есть драгоценный камень, я могу сделать так, чтобы он замерцал!

– Ого. – Лицо продавца просияло. – А вот это уже интересно, но, боюсь, у меня нет самоцветов и мне ничего не нужно взорвать. Но, – он наклонил голову, – если ты добавишь свой довольно симпатичный рисунок, сможешь полностью оплатить товар. Я даже дам тебе несколько листов бумаги в придачу.

– Спасибо! – поблагодарила его Клэр. Ну хоть что-то шло по плану!

В этот самый момент пробили маленькие песочные часы. Продавец посмотрел на них, кивая:

– Остался всего час до захода солнца и приветственного ужина в вашу честь.

– Уже?! – воскликнула Клэр. Она опаздывала на условленную встречу с Софи. – Мне надо бежать!

– Ты кое-что забыла, – сказал торговец, помахав ей подзорной трубой, когда она направилась к двери. Клэр вернулась назад, взяла свою покупку у него из рук, прихватила бумагу и, улыбнувшись, проскочила к выходу. Мужчина, усмехнувшись, прокричал ей вслед:

– Было приятно иметь с тобой дело.

Девочка торопливо сновала между палаток, пытаясь вспомнить дорогу к шатру мэра Надии. Мысли о доме напомнили ей о том, сколько всего поставлено на карту. Им нужно выбираться отсюда.

Вдруг девочка обнаружила, что окончательно заблудилась в лабиринте из торговых лавок и чудесных товаров. То, что днём приводило её в восторг, теперь внушало ей тревогу и сбивало её с пути. Кругом всё было чересчур ярким, чересчур музыкальным и чересчур одурманивающим. Неужели никто не знает о том, что Роялисты планируют войну? Неужели им всем всё равно? Клэр так погрузилась в эти вопросы, что не заметила торчащий у неё под ногами корень, пока об него не споткнулась.

Клэр чуть было не растянулась на земле, но сумела удержать равновесие. Подняв глаза, она увидела силуэт сестры, бегущей навстречу.

– Софи! – позвала она, махая рукой. – Я здесь… Софи?!

Приблизившаяся к ней девочка определённо походила на её сестру. На ней была та же одежда, в которой Клэр видела Софи ранее. А на носу у неё по-прежнему была россыпь веснушек. Но вот её волосы, которые прежде рассыпались из хвостика чернильным фонтаном, больше не были тёмными… они стали седыми.

Клэр поражённо уставилась на сестру:

– Что… что с тобой приключилось?!

– Я выгляжу ужасно! – простонала Софи. Она зарылась лицом в ладони. – Я… я купила единорожье зелье Барбариса. Я думала, оно пробудит во мне самоцветные способности, но вот что я получила вместо этого!

Бедная Софи. В этом не было ничего смешного, но… Клэр едва удержалась, чтобы не хихикнуть.

– Внутренняя красота важнее, – сказала она, стараясь, чтобы её слова звучали успокаивающе. Должно быть, она хотя бы частично справилась с этой задачей, потому что Софи посмотрела на неё сквозь пальцы. Пытаясь придумать способ, как ещё ей подбодрить сестру, Клэр спросила: – У тебя получилось отнести флейту в магазин?

– Нет, – прохныкала Софи. Она опустила руки: – Я истратила все гильдеры. Я думала, это будет стоить того, когда я превращусь в самоцветчицу. Я бы тогда попробовала сыграть на флейте. Возможно, это сработало бы.