Песнь призрачного леса

22
18
20
22
24
26
28
30

Pastelitos (исп.) – традиционные для Мексики и стран Карибского бассейна сладкие печеные коржи. Abuela – бабушка.

53

Растение семейства миртовых из Центральной и Южной Америки со съедобными плодами.

54

Осы вида Vespula maculifrons распространены по всей восточной части Северной Америки. Местное население называет их Eastern yellowjacket – «восточная желтая куртка». Русское название отсутствует.

55

Abuelo, tios (исп.) – дедушка, дяди.

56

Американский мандолинист и гитарист, «отец блюграсса» (1911–1996).

57

I’ll Fly Away – евангелический гимн (госпел) американского композитора Альберта Брамли. Написан в 1929 г. Записывался в разных музыкальных жанрах, в том числе блюграссе, чаще, чем любая другая композиция в истории США.

58

To throw some tattlers – на жаргоне исполнителей блюграсса означает: играть вступительное соло на струнном инструменте особым, т. н. «шаркающим» перебором.

59

Bury Me beneath the Willow – американская народная баллада, впервые упомянута в сборнике 1909 г.

60

Here to Get My Baby Out of Jail – композиция американского кантри-дуэта братьев Эверли, пик известности которого пришелся на рубеж 1950—1960-х гг.

61

Dungeons and Dragons (D&D) – американская настольная игра в жанре фэнтези (1974 г. выпуска).

62