Безопасность непознанных городов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вот что: держись подальше от моей лошади. 

— Теперь это наша лошадь. Такие здесь правила. У нас принято делиться. 

— Кто бы сомневался! 

— Не только телами. Всем... едой, кровом. 

— Ладно. Тогда поделитесь информацией. 

Вэл описала Маджида. 

Когда она закончила, Яйц сказал: 

— Если его забрал Турок, он, возможно, еще жив, хоть и мечтает о смерти. 

Салли наморщил лоб. Со спины его череп походил на гигантский встревоженный эмбрион.

— Это все слухи и досужие домыслы, не более того. Вряд ли Турка стоит бояться. Мне кажется, он один из нас. 

— Не сказала бы, что это положительная характеристика, — фыркнула Вэл. 

— Пошли. — В назойливо противном голосе Яйца появились нотки нетерпения. — Давай покажу, что мы делаем с хорошо сохранившимися телами. 

— Забудь. Не желаю знать. 

— Все не так, как ты думаешь. Просто взгляни, — поддержал его Салли. 

С ножом в руке Вэл проследовала за омерзительной парочкой к укромному водоему, окруженному зарослями низкорослых ив и дубами. Прозрачные ледяные воды, по всей видимости, питал ручей, у которого Вэл оставила Рему. 

Рядом с блестящей поверхностью пруда возвышался грубый каменный алтарь, где на узорчатом ковре лежало тело юноши. 

От трупа тянуло неприятной сладостью, похожей на запах разложения, но в него вплетались ноты раздавленных орхидей и слабый аромат лилий, гниющих в стоячей воде. 

Вэл прикрыла рот рукой. 

— Я сам придумал этот состав, — сообщил Яйц. — Отпугивает мух и позволяет уменьшить естественную вонь. 

Вэл опасливо подошла к телу. В Городе она повидала достаточно смертей, чтобы избавиться ото всякого плотоядного любопытства. Однако этот наряженный, как трансвестит, труп был очень странно накрашен, очень похож на секс-куклу в натуральную величину, и Вэл невольно присмотрелась к сомнительному достижению Яйца.