Они быстро обошли здание и остановились на том месте позади школы, где директор обычно парковал «ягуар». Сейчас машины не было.
– Нам нужен ордер?
– Нет.
Бэт стало не по себе.
– Пожалуйста, скажите, что мы не вламываемся в школу.
– Чисто формально я никуда не вламываюсь, – заверил Блэк и, сняв куртку, протянул ей.
– Формально? Что это значит?
Но Блэк был слишком занят, оглядывая деревянные перекладины, образовавшие клетку, в которой находилось нечто, на взгляд Бэт похожее на старую цистерну, лепившуюся к боковой стороне здания. Между перекладинами были небольшие зазоры, и Блэк, видимо, присматривался к ним.
Не дождавшись ответа, Бет спросила:
– На что вы хотите взглянуть?
– Хочу посмотреть на вид с крыши, – обронил Блэк, улыбнулся ей и стал подниматься.
Он вставлял носки ботинок между перекладинами и забирался все выше. Потом схватился за верхнюю часть клетки, подтянулся, встал на цистерну, смерил взглядом расстояние между ней и крышей, нависавшей прямо над ним футах в тридцати от земли.
– Вам никогда это не удастся…
Но не успела Бэт закончить фразу, Блэк отступил шага на два, словно разбегаясь, прыгнул, уперся в стену правой ногой, схватился обеими руками за карниз, повис на несколько секунд, натужно выдохнул, снова подтянулся и поставил на карниз сначала один локоть, потом другой, после чего в два счета оказался на крыше. Встал, повернулся и взглянул на Бэт.
– Что вы вытворяете?
– Элис Тил поднималась на крышу дважды. Крис и Джессика Пирс видели ее там. Элис сказала ей, что она там ради «вида».
– Вы сказали, что Пирс сочла ее нахалкой.
– Может, так и было, – согласился он, – а может, и нет. Я хочу понять, на что она смотрела.
– Ладно, но не задерживайтесь там. Чувствую себя вашей сообщницей.
– Никто меня тут не заметит, если не считать старичков в шахтерских коттеджах, да и то я очень удивлюсь, если они видят что-то дальше своего носа. Только свистните, если кто-то пройдет мимо.