Кассандра вдруг обнаружила, что с глаз ее спала мутная пелена. Ненависть к себе куда-то делась, а вот злость на Юргена выкристаллизовалась в твердый и чистый алмаз. Впрочем, ее Кассандра решила оставить на потом — наименее перспективную из посетивших ее в то утро идей.
Она выбралась из ванной, взяла было свое платье, которое вдруг показалось ей отвратительной настолько, что она не могла заставить себя его одеть. Кассандра отшвырнула платье прочь и как была, не одеваясь, вышла в комнату. Там она взяла из комода чистую простыню, закуталась в нее на римский манер и, выйдя в коридор, крикнула:
— Демиан! Срочно сюда!
Демианом звали дворецкого, следившего за лакеями и иногда горничными и уютом в основном корпусе. Слух у него был отличный — сказывались годы службы и привычка угождать любым капризам господ.
Дворецкий появился минуты через две, как всегда в черном костюме, но, вопреки обыкновению, смотревший с подозрением.
— Что-то случилось, Кассандра?
Прислуга давно уже называла ее по имени, но только сейчас это почему-то неприятно проскребло Кассандре по ушам. Впрочем, поправлять пожилого уже дворецкого она не стала и только сказала:
— Найдите мне махровый халат, — подумала и добавила: — Пожалуйста. И приготовьтесь, во второй половине дня я буду переезжать.
— М… Можно спросить, куда?
— Я пока не решила. После завтрака сделаем обход, и я скажу. Да, и вот что, скажи кому-нибудь, чтобы позвонили в «Мэйден Роуз» и собрали мне сведения о руководстве. А еще — подобрали секретаря.
Демиан поднял бровь, но снова вышколенность заставила его промолчать. Он лишь поклонился и произнес:
— Слушаюсь, леди Кинстон.
Переезд, впрочем, осуществить так и не удалось. Кесси едва успела закончить обход, который совершала в новеньком махровом халате цвета персика — теплом и уютном, в отличие от всего, что она носила до сих пор — когда пришли первые сводки «с фронтов». Досье, которые принес ей Демиан, были не похожи ни на что, что уж говорить о секретарше, которая позвонила вечером и больше походила на девушку легкого поведения в поисках секса на одну ночь, чем на человека, собиравшегося работать секретарем.
Кесси уклончиво ответила ей, что рассмотрит ее вариант, и утром следующего дня поехала в офис сама.
Джорджиниан Толкинс, главный представитель и директор филиала «Мэйден Роуз» на Эрдоукаре, оказался немолодым и весьма высокомерным, и смотрел на Кесси с насмешкой, будто на ребенка, который решил поиграть с отцовским телефоном. Наследница, вернее, уже и владелица компании, вдруг вспомнила ту книжку, где описывали джентльменов, и поставила в уме напротив имени господина Толкинса метку «альфа».
— Леди… м… Кинстон. У нас все хорошо, — снисходительно сообщил ей директор.
— И это очень хорошо! — подтвердила Кассандра. — Поэтому я хотела бы узнать, насколько у вас все хорошо.
— М… Вы имеете в виду отчеты, да? Но вы же ничего в них не поймете.
Кассандра смотрела на Толкинса, и с каждой секундой ее все сильнее накрывала злость. Ей пришлось снова одеть одно из тех бесформенных платьев-балахонов, которые она привыкла носить, потому что доехать до офиса ей хотелось куда больше, чем тратить время на магазины. Она отлично понимала, что вид у нее не тот, который заставляет мужчин замирать, раскрыв рот — но она, черт бы их всех побрал, и не для того, чтобы нравиться мужикам, притащилась сюда.
Ей пришлось подтвердить самой себе свое первоначальное мнение о классификации надменного мужчины-альфы, но добавить, что этот альфа пробился из бет. Рядом с ним Кесси чувствовала себя беспомощной, как заяц перед тигром, но от этого злость и отвращение становились только сильней.