Человек, который умер дважды

22
18
20
22
24
26
28
30

3

«Кентерберийские рассказы» – незавершенное, преимущественно стихотворное произведение средневекового английского поэта Джеффри Чосера. Прим. ред.

4

Особая лодочная служба (англ. Special Boat Service) – подразделение морского спецназа, входящего в состав Королевского военно-морского флота Великобритании. Прим. ред.

5

Звание Дамы-Командора дается Орденом Британской империи за особые заслуги перед отечеством. Эквивалентно званию Рыцаря-Командора, которое получают мужчины. Прим. ред.

6

Музыкальный жанр, возникший в 2000-х годах на окраинах Восточного Лондона. Прим. перев.

7

Найджелла Лоусон – британская журналистка, редактор, ресторанный критик, автор книг по кулинарии, телеведущая, в том числе вела свое кулинарное шоу. Фиона Брюс – британская телевизионная журналистка, диктор и телеведущая. Прим. ред.

8

Джой (от англ. Joy) – «радость». Great Joy – «великая радость» или «огромное удовольствие». Прим. перев.

9

Стихотворение английского поэта и художника Уильяма Блейка (1757–1827) «Тигр» (1794; цитируется в переводе С. Я. Маршака). Прим. ред.

10

Речь идет о книге Джона Ронсона «Психопат-тест» – популярном журналистском расследовании о методах выявления психопатии. Прим. ред.

11

Мариан Кейс – ирландская писательница, работающая преимущественно в жанре женского романа. Прим. ред.

12

Джоанна, вероятно, имела в виду индекс Доу-Джонса (англ. инициалы DJ – Ди Джей). Прим. перев.