Тайный дневник Михаила Булгакова

22
18
20
22
24
26
28
30

Hallucination (фр). – Галлюцинация

8

Сивиллы – в древнегреческой традиции пророчицы, предрекавшие будущее.

9

Didi-gugu (кит) – звукоподражание, означающиее «бормотать, лепетать неизвестно что».

10

Херувим имеет в виду, что Ганцзалин не знает ни шанхайского диалекта, ни общеупотребительного мандаринского, а говорит на каком-то непонятном наречии, которое Херувим даже не может атрибутировать как китайский диалект и потому подозревает, что Ганцзалин – японец.

11

Стоять на платформе – придерживаться определенных взглядов. В раннесовесткие времена это обычно означало, что человек не является членом коммунистической партии, однако в целом разделяет ее идеологию.

12

Quel scandale (фр). – Какой скандал.

13

Ich sterbe (нем) – я умираю. Считается, что именно эту фразу сказал Чехов перед смертью.

14

Киш мир ин тухес (искаж. идиш). – Поцелуйте меня в зад.

15

Oui-oui (фр). – Да-да.

16

C’est moi (фр). – Это я.

17