— Еще скажи, что я виноват, — рассердился Родерик.
— Ты просто огонь, — успокоил его Моррен. — Вернул меня к жизни прямо как ту мартышку. А вот Мисси предательница! Я ведь сказал ей четко и ясно — позови Родерика, как только я откушу яблоко.
— Она выполняет только распоряжения ректора. А не твои.
— Миссабель Керкекер, — задумчиво произнес Моррен, подняв к потолку глаза, зеленые, как и суп. — Еще одна женщина, которая возжелала моей смерти. А ведь я ей не сделал ничего плохого.
— Думаю, она действовала из эгоистичных побуждений, — предположил Родерик. — Ты ей нравишься.
— Но любит-то она тебя!
— Видимо, решила, что раз я ей не верен, то и она имеет право на необременительный флирт.
— Пусть бы флиртовала с теми умертвиями, которых я поставил охранять территорию.
— Ты лучше, чем они.
— Это да.
Моррен поковырялся в зубах и вытащил застрявшую травинку.
— Все равно что газон жевать, — проворчал он. — Повар из Рурка как из меня балерина. Хотя я прекрасно танцую. Даже не могу подобрать подходящую метафору, ведь я все делаю хорошо.
— Прекрасный и несравненный, — вздохнул Родерик, косясь на друга и испытывая острое раздражение от того, что он все такой же заносчивый нарцисс, и невыразимое облегчение по той же самой причине.
— Я боюсь, Рурк собрал мне нос еще хуже, чем после драки сделали, — гундосо произнес Моррен, ощупывая повязку на переносице. — А еще от меня до сих пор воняет рвотой, хотя я и использовал заклинание очищения. Если бы ты был настоящим другом, то подержал бы мои волосы, пока меня тошнило.
— Что собираешься делать с Мирандой? — перебил его жалобы Родерик.
Моррен прикрыл глаза при звуке ее имени и вздохнул.
— Как она могла? Ладно Джемма, я сам виноват: вел себя с ней не лучшим образом. Но с Мирандой я был зайкой. Может, в этом проблема? Перестарался?
— Хочешь, поговорю с ней?
— Сам поговорю, — отказался Моррен. — Ты лучше со своей бешеной первокурсницей разберись.
Родерик толкнул его локтем и кивнул на приоткрытую дверь. Раздались тяжелые шаги, в проеме появился Рурк, мрачный и небритый, и буркнул: