Я широко заулыбалась и уверенно посмотрела ему в глаза.
– Взаимно.
Он протянул мне руку – я пожала ее, почувствовав тепло мозолистой ладони и длинных крепких пальцев. Прикосновение длилось не больше наносекунды, но мои щеки зарделись от смущения.
Наши взгляды пересеклись лишь на мгновение, а затем Дин подошел к Оливеру и, кивнув, также протянул руку:
– Дин.
Оливер пожал ее.
– Оливер, – ответил он, спародировав равнодушный тон Дина.
Тот, похоже, ничего не заметил и снова повернулся к Клиффу:
– Слыхал, хочешь бросить нас и податься на зимовку в теплые места?
Он говорил так, словно они с Клиффом – закадычные друзья. Теперь стало ясно: нас он почему-то невзлюбил. Может, мы недостойны его внимания, потому что неместные?
Я искоса взглянула на Оливера: интересно, а какое впечатление на него произвел мой управляющий? Оливер поймал этот взгляд и в ответ закатил глаза. С такой оценкой я была вынуждена согласиться.
– Да, собираюсь во Флориду через пару дней присмотреть домик в Форт-Лодердейле, – сказал Клифф. – Вернусь через неделю, а затем, в середине октября, уеду уже окончательно. Хватит с меня снега и морозов.
Тут он с сочувствием посмотрел на меня.
– Зря я при вас жалуюсь на наши суровые зимы. Ведь вы же из солнечной Калифорнии. Не хотел вас пугать.
Я услышала, как Дин фыркнул.
– Если она боится мороза со снегом, то зачем вообще сюда приехала?
– А я не боюсь. Ни мороза. Ни снега. Ни льда.
Дина мое заявление никак не впечатлило, поэтому я (очевидно, не подумав) поспешила добавить:
– Вообще-то я каждый год катаюсь на лыжах на озере Тахо.
Дин бросил на меня скептический взгляд: