Мистер Морг

22
18
20
22
24
26
28
30

Она засмеялась, и словно стеклянные колокольчики зазвенели в таверне.

— Да, они правда остренькие! Но их уминают так быстро, что нам не хватает запаса! Они у нас только несколько дней в месяц бывают, так что, если хотите попробовать, поторопитесь заказать!

— Пусть мистер Грейтхаус наслаждается огненным и остреньким, — ответил сделавший свой выбор Мэтью. — Мне крендель, маленькую миску рокахомини[1], бекона и сидра, спасибо. — Когда официантка удалилась, он вернулся к разговору с коллегой, сидевшим на другой стороне стола. — Что все-таки такое га?

— Племя га. Ух, дерет так дерет! — Ему пришлось промокнуть лоб салфеткой. — Но вкусно, черт возьми. Зед — из племени га. С побережья Западной Африки. Я так и предположил, когда ты еще тогда рассказал мне про шрамы у него на лице. Их наносят некоторым детям, совсем малолетним. Тем, которых отбирают, чтобы воспитать из них воинов. — Он отпил еще чаю, но от колбаски, видимо, невозможно было оторваться, и он тут же снова принялся за нее. — Потом я сам увидел эти шрамы и тогда решил посмотреть, насколько хорош Зед в драке. Мне кажется, он действовал очень профессионально, а ты что думаешь?

— Я думаю, что из-за вас он мог погибнуть, — мрачно сказал Мэтью. — И мы тоже.

— Много ты знаешь. Мало найдется в мире тех, кто бьется врукопашную так же хорошо, как воины га. К тому же они славятся своим бесстрашием. Зед, можно сказать, вчера себя сдерживал. Он мог бы всем там шеи переломать и даже не вспотеть.

— Если это так, — сказал Мэтью, — то почему он раб? Казалось бы, такой бесстрашный воин должен был бы хоть как-то попытаться сбросить с себя веревку работорговца.

— А. — Грейтхаус кивнул и прожевал еду. — Логично, поэтому я и договорился с Маккаггерсом о том, чтобы устроить Зеду испытание. Га очень редко попадают в рабство. Видишь ли, Маккаггерс не понимает, чем он владеет. Ему нужен был самый крупный невольник, которого только можно купить, чтобы носить трупы. Он не знал, что покупает боевую машину. Но я хотел выяснить, что Зед умеет, а «Петушиный хвост» показался мне для этого подходящим местом.

— А как вы объясните то, что эта… боевая машина стала рабом, почему же он не стал драться, чтобы выйти из этого неприятного положения?

Грейтхаус надкусил кукурузную лепешку и легонько постучал вилкой по блюду. Ожидая, пока Грейтхаус заговорит, Мэтью обратил внимание, что все тарелки и чашки имеют модную нынче расцветку, известную под названием «Кровь индейца», и куплены Салли Алмонд у Хайрама Стокли, который, отремонтировав свою гончарную мастерскую, начал экспериментировать с разными видами глазури. Благодаря приступу ярости быка Брута, гончарня Стокли удвоила свой доход.

— Причина, по которой он оказался в «неприятном положении», как ты это называешь, — наконец ответил Грейтхаус, — скорее всего, так и останется неизвестной. Но, наверное, даже лучшего в мире воина могут огреть сзади дубиной или поймать в сеть, а потом навалиться вшестером или всемером, или он может решить пожертвовать собой ради того, чтобы кто-то другой смог вырваться из цепей. Его соплеменники — рыбаки, они с давних пор ходят в море. Его могли схватить, когда он был в лодке и ему некуда было бежать. Языка же он мог лишиться, потому что не хотел сдаваться без боя, а потом какой-нибудь сострадательный работорговец объяснил, что дальше ему отхватят еще какую-нибудь часть тела. Могло случиться все, что угодно, но, как я сказал, мы вряд ли когда-нибудь узнаем, что именно.

— Тогда я не понимаю, почему он просто не грохнул Маккаггерса и не унес ноги.

— А зачем ему это? — Грейтхаус внимательно смотрел на Мэтью, как будто перед ним сидел слабоумный. — Куда бы он делся? Какой ему смысл? Насколько мне известно, Маккаггерс к нему добр, и Зед отвечает ему верностью… — Он замолк, сверяясь с внутренним компасом. — Насколько может быть верен раб, учитывая обстоятельства. Ну и это показывает, что Зед умен. Если бы это было не так, мне до него не было бы дела. Не стал бы я и платить Бенджамину Аулзу, чтобы он сшил ему приличный костюм.

— Что?! — Дело принимало серьезный оборот. Как, Грейтхаус даже заплатил за костюм? Чтобы его носил раб Маккаггерса? Придя в себя, Мэтью сказал: — Не могли бы вы объяснить мне — как можно вразумительнее и убедительнее, — чем именно вас так привлек Зед, что вы собрались аж нанять его на работу? Или про это мне пригрезилось?

— Нет, не пригрезилось. Вот твой завтрак.

Эвелин принесла на подносе то, что заказал Мэтью. Остальным посетителям она продемонстрировала пустой мешок, на котором красной краской значилось: «Колбаски миссис Таак», а ниже шла фирменная надпись: «Таакое удовольствие».

— Дорогие друзья, ни одной не осталось! — (В ответ на ее сообщение из-за столов разочарованно, но добродушно зашикали и засвистели.) — В следующем месяце должна прийти еще партия, мы вывесим об этом на улице объявление.

— Как их у вас расхватывают, — заметил Мэтью, когда Эвелин ставила перед ним блюдо.

— Не верят, что все раскуплено, пока собственными глазами не увидят. Если бы эта женщина не жила так далеко, в Пенсильвании, то Салли, наверное, затеяла бы с ней общее дело. Но так или иначе, — сказала она, пожимая плечами, — все дело в специях. Вам что-нибудь еще?

— Нет, достаточно, спасибо. — Когда Эвелин снова ушла и шум в зале стих, Мэтью пристально посмотрел в глаза Грейтхаусу, продолжавшему напротив него свою трапезу. — Вы ведь пошутили, что берете Зеда на работу.