Венганза. Алый рассвет,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Еще шаг, и выстрелю тебе в башку, Верде!

– Варо, что за манеры? – крикнула ему Вивиана. – Мы к тебе по делу.

– С тобой я поговорю, Виви, – ответил Мальвадо. – А остальные пусть проваливают к гремлиновой бабушке!

Вакеро "Черного быка" продолжали целиться в незваных гостей, а те, кажется, уходить не собирались, но и двинуться вперед не решались.

– Варо! Что тут происходит?

Громкий женский голос разрушил напряженную тишину, и лицо Альваро моментально поменяло выражение. Он отступил в сторону с почти виноватым видом и вперед вышла синьора Мальвадо, высокая, статная женщина в рабочих левайсах и клетчатой рубашке. Облако кудрявых черных волос удерживала цветастая косынка, завязанная узлом надо лбом, закатанные выше локтя рукава открывали сильные мускулистые руки. Синьора Мальвадо держала длинную деревянную ложку со следами красного соуса – похоже, оторвалась от приготовления завтрака для мужа и детей. Открытый спокойный взгляд больших карих глаз делал ее скуластое лицо с типично асконским острым профилем по-настоящему красивым – не правильностью черт, а внутренним равновесием, которое так редко встречается и неизменно притягивает к себе людей, наделяя обладателей такой счастливой натуры истинной привлекательностью.

– Варо, это по-твоему гостеприимство? – нахмурила широкие брови Барбара. – С каких это пор ты встречаешь собственную кузину и наших соседей с арбалетом?

– Барбара, дорогая, – голос Альваро, обращенный к жене стал выше тона на два и привычное рычание испарилось, – этим людям нечего здесь делать.

– Какая чушь, – заявила Барбара и бросила гневный взгляд сначала на мужа, а потом на Диего. – Ваше дурацкое противостояние зашло слишком далеко. Деретесь по барам, как глупые мальчишки, а эти ваши шуточки на родео… выставляете себя идиотами. Соперничество – это неплохо, а враждуют с соседями только недальновидные глупцы. Бодаетесь рогами, как два молодых бычка, и не видите, что этим спрутам с их плантациями, только того и надо. Куда легче нападать на ранчо, зная, что соседи не придут на подмогу. Что случилось с "Зелеными воротами", забыли?

При упоминании "Зеленых ворот" у Диего закаменело лицо.

– Соперничать будете на родео, – строго заявила Барбара. – А в обычной жизни общайтесь как взрослые люди. Хотите вы того или нет, но чтобы вести дела, нужно уметь разговаривать и с конкурентами тоже.

– Вы правы, синьора Барбара, – Диего приложил ладонь к груди. – Я прошу прощения за свое поведение. Варо, может забудем на время наши ссоры? Хотя бы до вечера, пока не начнется родео.

– Гремлина с два, – насупился Альваро. – Я все знаю, это вы что-то сделали с нашими лассо, поэтому мои ребята проиграли на третий день!

– А разве не ты нашептал коням свои наговоры на второй день? – парировал Диего.

– Опять твои троллиные штучки, – синьора Барбара наступала на мужа, гневно потрясая ложкой. – Говорила я тебе, веди себя как приличный человек! Начал нечестную игру, не удивляйся, что с тобой поступают так же. Что о нас люди скажут? Как будут относится к твоим детям, зная, чем занимается их отец? Выиграть приз родео обманом? Какой позор! Ох, повезло же мне выйти замуж за дикаря!

– Дорогая, – лицо Альваро в один момент утратило всю суровость. – Умоляю, не сердись. Я больше не буду использовать троллиные наговоры на родео. Тебе не будет за меня стыдно. Я возьму первый приз в честной борьбе и ты будешь гордиться мной!

Кажется, Барбару тронула речь Мальвадо или его щенячий взгляд. Во всяком случае, она смягчилась.

– Может быть, спросишь гостей, зачем они к нам явились? – подсказала она мужу, опустив ложку.

Измученная неопределенностью и тревогой Кэрол умоляюще глядела на Барабару:

– Мы пришли просить синьора Мальвадо сопроводить нас в деревню троллей.