На трех картонных коробках для патронов имеются фирменные надписи на английском языке, из которых видно, что эти патроны изготовлены в США акционерной компанией по производству оружия «Ремингтон» (концерн «Дюпон»).
Патроны находятся в хорошем состоянии и пригодны для стрельбы.
Вышеупомянутые ампулы представляют собой зажигательные средства, состоящие из оболочки, горючего состава и воспламенительного устройства терочного типа. На наружной поверхности оболочки написана на английском языке краткая инструкция о пользовании ампулами. Такие ампулы изготавливаются для специального применения, когда необходимо сравнительно длительное время воздействия пламени на поджигаемый объект.
Цилиндрическая коробка из жести, имеющая крышки с двух концов, представляет собой комбинированный сигнал дневного и ночного действия с терочным воспламенителем. Коробка заполнена пиротехническим составом: с одного конца — цветным составом, образующим при горении дым, очевидно, оранжевого цвета, хорошо видимый на значительном расстоянии днем; с другого конца — составом цветного огня, по всей вероятности, красного цвета, хорошо видимого на значительном расстоянии ночью.
Дымовые сигналы и сигналы цветного огня применяются в военном деле и в гражданских условиях в воздухе, на воде и на суше для подачи сигналов, команд и для связи. На наружной поверхности коробки сигнала имеются надписи, вкоторых изложена инструкция о пользовании сигналом; указана фабричная марка сигнала (13, модель 0); сигнал изготовлен в США акционерной компанией «Авиационное оборудование», находящейся в городе Электон штата Мэриленд.
Председательствующий: Имеют ли участники судебного процесса вопросы к эксперту Ворошилову?
Руденко: Не имею.
Гринев: Не имею.
Председательствующий: Подсудимый Пауэрс, имеете ли Вы вопросы к эксперту Ворошилову?
Пауэрс: Я не имею вопросов, но хотел бы дать разъяснения.
Председательствующий: Пожалуйста.
Пауэрс: Можно мне рассмотреть один из этих предметов, о которых говорилось, — ампулу?
Председательствующий: Товарищ секретарь, предъявите. Какую именно?
Пауэрс: Маленькую.
Переводчик: Подсудимый просит разрешения, чтобы переводчик прочел инструкцию на оболочке.
Председательствующий: Пожалуйста, прочитайте.
Переводчик
Пауэрс: Что касается пистолета, то он был мне вручен для охоты, и именно с этой целью я его и брал. К сожалению, никто, кроме меня, не знает, что я не мог бы убить человека, и даже для спасения своей собственной жизни я бы этого не сделал.
Председательствующий: Подсудимый Пауэрс, Вы же знаете, что на высоте 68 тысяч футов охотиться очень трудно.
Пауэрс: Я понимаю. Это должно было применяться мною только в случае вынужденной посадки.