Время милосердия

22
18
20
22
24
26
28
30

Они уселись в кресла, и Карл Ли сказал:

– Вид у вас еще тот.

– Да уж! Но хорошо уже то, что вид у меня хуже самочувствия. Исколошматили почем зря, ничего оригинального.

– Да, слышал. Но ведь вы поправитесь?

– Обязательно, Карл Ли, уже иду на поправку. Что привело тебя в город?

– Услышал про эту беду и забеспокоился о вас.

Джейк был тронут и не находил слов. Многие его друзья звонили, присылали цветы и торты, изъявляли желание навестить его, но Карла Ли он не ждал.

– Со мной все будет хорошо. Спасибо за заботу.

– Карла дома?

– Да, с Ханной, а что?

– Тут такое дело, Джейк… Не буду ходить вокруг да около. Я сильно огорчился, когда узнал о случившемся, до сих пор переживаю, почти потерял сон.

– Значит, нас целых двое.

– Ходят слухи, будто вы знаете, кто это сделал, но не собираетесь их преследовать. Это правда?

– Брось, Карл Ли, не будем об этом.

– Я вот что предлагаю, Джейк. Я обязан вам жизнью, но мне нечем отблагодарить вас. Произошедшее меня сильно задело. Я и мои друзья можем восстановить справедливость.

Джейк покачал головой. Он хорошо помнил долгие часы, проведенные в тюрьме с Карлом Ли перед судом, помнил свой страх от близости человека, способного на столь необузданное насилие. Карл Ли застрелил двоих мерзавцев, изнасиловавших его дочь, выпачкал обувь в их крови и направился домой, ждать, пока Оззи Уоллс приедет его арестовывать. За пятнадцать лет до этого его наградили за Вьетнам.

– Это недопустимо, Карл Ли. Продолжение насилия – последнее, что нам нужно.

– Меня не поймают, Джейк, и я никого не убью, клянусь. Мы просто ответим этому уроду тем же, чтобы подобное точно не повторилось.

– Не вздумай в это соваться, Карл Ли. Поверь мне, все только усложнится.

– Назовите мне его имя, и он никогда не узнает, с какой стороны прилетел удар.