Ветер перемен

22
18
20
22
24
26
28
30

На крыльце их встретил Орландо, который при виде беспомощной Дийны состроил испуганно-комичную мину:

– А с ней-то что? Я думал, смысл спасательных операций заключается в том, чтобы не увеличивать количество спасаемых!

– Лучше дверь открой, юморист, – сказал де Мельгар с каменным выражением.

Пройдя в дом, он осторожно сгрузил девушку в кресло, где на ней тут же повис Баррига, возмущенный, что его любимое пристанище испарилось куда-то из дома на целый день. Засмеявшись, Дийна обняла наглеца и наконец-то почувствовала себя дома. На нее вдруг нахлынула такая усталость, будто из тела вытащили все кости.

За окном бранился ветер, но весь холод и опасности остались снаружи, отделенные прочными стенами. Здесь же было тепло, уютно потрескивали горящие поленья, а из кухни доносились голоса друзей. После жуткого приключения на Близнецах можно было в полной мере оценить прелесть этого контраста!

Потом все учуяли запах сгоревшего ужина, который Дейзи намеревалась разогреть к их приходу, поставила на огонь, но от избытка чувств забыла. Это вызвало небольшой переполох. Пришлось обойтись бутербродами и чаем, вскипяченным в кастрюле, так как чайник сожгли еще позавчера. Саину завернули в теплое одеяло, к щиколотке Дийны приложили лед. Жизнь во флигеле постепенно входила в нормальное русло. Сидя в кресле, Дийна притворялась спящей и беззастенчиво подслушивала разговор Орландо и де Мельгара, допоздна засидевшихся за столом.

– Хуже всего было на обратном пути! Мы летели в сплошном облаке. Хорошо еще, что Дийна подсказывала мне, где земля, а то так бы и грохнулись… вверх тормашками.

Понизив голос, Альваро оглянулся в сторону кресла. Дийна поспешно зажмурила веки. У нее шевельнулось теплое чувство. Очень мило с его стороны было подчеркнуть ее полезность… даже если он говорил так просто из вежливости.

Наблюдая за Альваро из-под ресниц, она видела, что сегодняшний полет тоже его измотал. Просто раньше он не позволял это заметить. Но сейчас он выглядел как нормальный усталый человек, будто что-то держало его очень долго, а теперь отпустило.

– А как же компас? – спросил Орландо, прихлебывая чай.

– Безбожно врал. Магнитный компас в облаке вообще бесполезен.

– Да, вот если бы гидравлический…

– Ага, а еще указатели тангажа и крена. Мечтать так мечтать! И бортовые огни не помешали бы. Я всю дорогу боялся, что протараню катер, который пыхтел где-то рядом.

На одну ужасную секунду перед Дийной снова возникла сырая воздушная мгла и серая пустота, летевшая им навстречу… а еще постоянный страх, что Альваро оступится на скользкой доске, или их снесет ветром, и навязчивая мысль, что в случае катастрофы она ни за что не найдет его в этом тумане! Какое облегчение, что это все позади! Дрыхнувший на коленях Баррига согревал ее своим теплом. В комнате до сих пор витал приятный запах сгоревшей картошки. Хорошо дома! Улыбнувшись, Дийна крепче прижала к себе Барригу и уснула.

Глава 22

После благополучного возвращения экспедиции с Близнецов старый замок как будто встряхнулся и ожил. Каждое утро казалось счастливым предзнаменованием, и даже малиновое солнце, предвещавшее морозные дни, горело весело, как праздничный фонарь. В Кастильо вовсю готовились к Зимнему балу.

Дийна подозревала, что она была единственной, кто портил всеобщее оживление своей унылой физиономией. Потеря «Плясуньи» серьезно подорвала ее оптимизм. Растянутая щиколотка быстро зажила, но жизнь без полетов казалась беспросветной и серой.

«В конце концов, ничего страшного не случилось! – уговаривала она себя. – Доска у меня есть, осталось только докупить новый парус!»

Здравый смысл ехидно подсказывал, что с ее мизерным жалованьем на парус придется копить пять-шесть месяцев. Пять месяцев без полетов! Может быть, взять кредит? Но тогда ей понадобится поручитель… И кто знает, насколько тщательно банки проверяют своих заемщиков? Вдруг всплывет тот факт, что она, Дийна, не имеет никакого отношения к семейству Линаресов, проживающих в Оротаве?

Все оставшиеся дни до Большого бала она обдумывала разные варианты и все больше мрачнела.