Лорд Акелдама негромко хихикнул.
— Ах, Биффи, голубочек мой, как же я по тебе скучал!
Новый посетитель, явившийся без объявления и без приглашения, хмуро слушал этот диалог. Лорд Акелдама повернулся к нему с умеренным неодобрением в проницательных голубых глазах.
— Лорд Маккон, раз уж вы собираетесь тут остаться, а я полагаю,
Граф был угрюм в своем смущении.
— О да. Мне порой трудно вспомнить нюансы этикета, — он скинул плащ. Тот завис было на спинке стула, но потом съехал вниз и упал на пол. Лорд Акелдама пожал плечами. — Лорд Акелдама. Жена. Щенок, — кивнул лорд Маккон. Обеспокоенно поглядывая на леди Маккон коньячными глазами, он склонился к ней и вопросительно шепнул на ухо: — Все по-прежнему закупорено?
— Да, Коналл, да, не поднимай суеты, — Алексия даже слушать не хотела ничего подобного.
— А все остальное приведено в порядок?
— Я как раз собиралась пойти с проверкой. Подними меня, пожалуйста.
Граф ухмыльнулся, мобилизовался и предложил жене свою большую ладонь. Алексия ухватилась за нее обеими руками, и граф потянул. От прикосновения запредельной он терял присущую сверхъестественным силу, но той, что оставалась, хватило, чтобы поднять Алексию даже в ее нынешних кондициях дирижабля.
— Я так понимаю, нужно, чтобы люди
— Такая таинственность и столько идиотизма, а все ради видимости, — пробормотал лорд Маккон.
Алексия ощетинилась. Ей пришлось хлебнуть горя, когда муж выставил ее из своей постели и прекратил с ней общаться. Общество подвергло ее остракизму, а все из-за
— Видимость — это все! — возмутилась она.
— Как это
— Очень хорошо, женушка. Значит, нужно сообразить, как тебе перебраться с одного балкона на другой.
Выражение лица мужа показалось Алексии очень подозрительным, и она свирепо посмотрела на него.
— Придумаешь для меня какие-нибудь мостки. Я не согласна, муженек, чтобы меня перекидывали, нет уж, большое спасибо.
Вид у лорда Маккона стал несколько удивленным.
— Разве я чем-то дал повод заподозрить меня в подобных намерениях?