- А, точно.
- В любом случае, кто бы это ни был, больше ждать нельзя. Пора начинать операцию.
Глава 7. Воскресенье (1-5)
Глава 7. Воскресенье
1
Его поставили на четвереньки и притащили в зал на цепи, будто собачку.
Сперва Баргас сопротивлялся, но бьющая электротоком палка в руках служителя быстро сделала его послушным.
В зале было трое, и Баргас совершенно не обрадовался, когда узнал их. То, что из членов клуба выжили именно эти, можно было списать только на невезение. Из всей дюжины маньяков и отморозков эти были самые отмороженные. Баргас даже успел пожалеть, что вылез из своей норы, а не забился в нее поглубже.
- А что это у нас тут за славное животное? – умиленно поинтересовался банкир, присев на корты рядом с Баргасом и потрепав его по голове. – Что у тебя за порода, пёсик? Французский бульдожик? Или английский мопс?
- Его порода называется латиноамериканское тупое чмо, - сказал фокусник и отправил в рот очередную ложку овсяной каши. – Голос, псина! Голос!
- Гав. Гав, - выдавил из себя Баргас.
- Хватит юродствовать, - повернулся к ним генерал. – Вы заставили за собой побегать, господин главный охранник. Хорошо прячетесь.
- Я не прятался, - сказал Баргас. – Я сам пришел.
- И зачем же, позвольте спросить? Вы не понимаете, что должны ответить за все, что произошло на острове? Или просто живете по принципу «слабоумие и отвага»?
- Ты готов ответить, дерьмо? – банкир схватил его за ухо и принялся выкручивать. – Эй, алё! Охранник! Контракт давно перечитывал? Ты. Отвечаешь. За безопасность. На острове! Где твоя безопасность, тварь?!
- Это… форс-мажор, - просипел Баргас. – Обстоятельства непреодолимой силы…
Фокусник рассмеялся.
- Пёсик выучил умные слова.
- Что вы называете непреодолимой силой? Секс-рабынь, которых сами же выставили на продажу? Или собственную глупость? А, да что с ним говорить, - генерал махнул рукой. – Уберите его с глаз долой подальше. И придумайте что-нибудь позаковыристее. Чтобы долго мучился.
Служитель дернул за цепь, оттаскивая Баргаса к дверям.